Примеры употребления "высокопоставленных должностных лиц" в русском

<>
Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками. In the name of short-term expediency, too little was done to sack corrupt governors and police, or to counter involvement by high-level officials in the narcotics trade.
Став же президентом, он рассматривал его как источник покровительства, заменяя высокопоставленных должностных лиц FEMA своими политическими союзниками, которые не имели достаточного опыта работы с чрезвычайными ситуациями. As president, he treated it as a source of patronage, replacing its top officials with political cronies who had little experience in managing emergencies.
С учетом особой значимости и важности данной специальной сессии мы вновь заявляем о своем стремлении к интеграции и сотрудничеству в области жилья и населенных пунктов со всеми странами, в особенности странами Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Совещания министров и высокопоставленных должностных лиц сектора жилищного строительства и развития городов в целях осуществления и консолидации Регионального плана действий. Given the special significance and importance of this special session, we reiterate here our desire for integration and cooperation in the field of housing and human settlements with all countries, in particular those of Latin America and the Caribbean, through the Meeting of Ministers and High-level Authorities of the Housing and Urban Development Sector, for the implementation and consolidation of the Regional Plan of Action.
В решении 2004 года по ходатайству о выдаче ордера на арест исполняющего обязанности министра обороны Израиля генерала Шауля Мофаза Суд магистрата на Бау-стрит интерпретировал пункт 51 Решения [Международного Суда] 2002 года как указывающий на то, что другие категории высокопоставленных должностных лиц, помимо главы государства, главы правительства и министра иностранных дел, могут пользоваться иммунитетом, если их функции включают поездки или дипломатические миссии в интересах государства. In a 2004 Judgment on an application for arrest warrant against General Shaul Mofaz, acting Defence Minister of Israel, the Bow Street Magistrates'Court interpreted paragraph 51 of the 2002 Judgment as indicating that other categories of high-ranking officials — besides the head of State, head of Government and minister for foreign affairs — could enjoy immunity if their functions included travel or diplomatic missions on behalf of the State.
В частности, она отметила, что чрезмерные меры безопасности, такие, как приостановка движения по Первой авеню, мешают проведению специальных мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и визитов высокопоставленных должностных лиц и затрудняют работу Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. In particular, she indicated that excessive security measures, such as blocking First Avenue, adversely affected special events at United Nations Headquarters and visits by high-level officials and impeded the work of the United Nations and its Member States.
По линии более широкой правозащитной программы, разработанной в результате обзора в 2006 году, правительство также учредило группу высокопоставленных должностных лиц для изучения вопросов соблюдения прав человека в деятельности системы уголовной юстиции и создало новый вебсайт, содержащий практические рекомендации для работников этой системы. In a broader human rights programme launched as a result of the 2006 review, the Government also established a panel of senior officials to scrutinise the workings of the criminal justice system with regard to human rights, and a new website providing practical advice to officials working within the system.
Вопрос о том, можно ли и, если можно, то как, выделить тех высокопоставленных должностных лиц, которые в отличие от других высокопоставленных должностных лиц пользуются персональным иммунитетом, будет рассмотрен в разделе, касающемся сферы охвата темы по кругу лиц. The question whether it is possible (and, if it is possible, how) to single out those high-ranking officials who, unlike other high-ranking officials, enjoy personal immunity will be considered in the section concerning the group of officials covered by this topic.
За отчетный период полицейским подразделением МООНС была проведена подготовка 2856 местных полицейских, в том числе 317 женщин, по различным дисциплинам, включая начальную подготовку, поддержание порядка на местном уровне, защиту женщин и детей, специальную тактическую подготовку, борьбу с беспорядками и охрану высокопоставленных должностных лиц. During the reporting period, UNMIS Police trained 2,856 local police officers, including 317 female officers, in various subjects, including basic training, community policing, gender and child protection, special weapons and tactics, riot control and VIP security.
Миссия выработала комплекс политических рекомендаций в отношении политики и вынесла их на обсуждение с участием высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and has reviewed them with senior government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders in civil society.
Как представляется, существует широкое доктринальное обоснование утверждения, согласно которому, в отличие от иммунитета ratione personae, который распространяется на ограниченное число высокопоставленных должностных лиц государства, иммунитетом ratione materiae пользуются должностные лица государства в целом, независимо от их положения в иерархии государства. There appears to be wide doctrinal support for the proposition that, contrary to immunity ratione personae, which accrues to a limited number of high-ranking State officials, immunity ratione materiae is enjoyed by State officials in general, irrespective of their position in the hierarchy of the State.
Она также спрашивает, предпринимаются ли какие-либо шаги для повышения уровня информированности высокопоставленных должностных лиц о соответствующих положениях Конвенции, в частности путем обучения и лоббистских усилий. She also wondered whether any thought had been given to raising awareness of the relevant provisions of the Convention among high-level officials through, inter alia, training and lobbying activities.
Другой случай касался лидера группы репатриантов, которого последний раз видели в 1993 году вместе с одним из высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел. Another case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior.
Миссия разработала комплекс политических рекомендаций и вынесла их на обсуждение высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and reviewed them with senior Government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders of civil society.
Сегодня Суд не только функционирует в полную силу — Прокурор начал первые расследования, включая передачу Советом Безопасности дела о Дарфуре и выдачу первых ордеров на арест пяти высокопоставленных должностных лиц в «Армии сопротивления Бога» — но он также пересек Рубикон на пути к своей универсализации после того, как 28 октября этого года Мексика после ратификации Статута Мексика, стала его сотым членом. Today not only has the Court become operational, with the opening by the Prosecutor of the first investigations, including the referral by the Security Council of the case of Darfur and the issuance of the first arrest warrants against five high-ranking officials of the Lord's Resistance Army, but it has also crossed the Rubicon on its path to universality, with the one-hundredth ratification by Mexico on 28 October last.
Эта работа включает обнародование информации о позициях Трибунала и последних событиях, организацию интервью высокопоставленных должностных лиц Трибунала для средств массовой информации, выпуск пресс-релизов и издание ежеквартального информационного бюллетеня в регионе для миссий, неправительственных организаций и правительств принимающих стран; The work involves publicizing positions of the Tribunal and the latest developments, arranging media interviews for the high-level officials of the Tribunal, issuing press releases and publishing a quarterly newsletter in the region for missions, non-governmental organizations and host Governments;
Службы протокольного обслуживания зарегистрировали в общей сложности 2635 посетителей, в том числе высокопоставленных должностных лиц и представителей общественности, академических кругов, гражданского общества и неправительственных организаций. Protocol Support Services recorded a total number of 2,635 visitors, including high officials and members of the general public, academia, civil society and non-governmental organizations.
Тегеранская конференция, мероприятие значительного аналитического характера с участием большого числа видных и пользующихся широкой известностью ученых и экспертов в этих вопросах и целого ряда высокопоставленных должностных лиц правительств, позволила сделать еще один шаг на пути изучения взаимосвязи между состоянием окружающей среды и миром и безопасностью. The Tehran Conference, a highly analytical gathering of a good number of prominent and well-known academics and experts in the field, and a number of high-level Government officials, succeeded in taking a step further towards exploring the nexus between environment and peace and security.
Поскольку при обычных обстоятельствах национальные органы не отдают под суд своих собственных высших должностных лиц за предположительно совершенные ими преступления, о которых идет речь, эти преступления останутся безнаказанными, если норма обычного права о функциональных иммунитетах будет по-прежнему ограждать высокопоставленных должностных лиц государства от уголовного преследования и суда в иностранных судах или международных уголовных трибуналах ". Since under normal circumstances, national authorities do not bring to trial their own senior officials for the alleged commission of the crimes under discussion, those crimes would go unpunished, should the customary rule on functional immunities continue to protect high-ranking State officials against prosecution and trial before foreign courts or international criminal tribunals.”
Со времени своего создания Группа трижды посетила Гвинею-Бисау, в том числе в составе двух совместных с Советом Безопасности миссий в 2003 и 2004 годах, и шесть раз принимала у себя в Нью-Йорке министров кабинета и других высокопоставленных должностных лиц правительства, в том числе дважды — временного президента и премьер-министра. Since its establishment, the Group has carried out three visits to Guinea-Bissau, including two joint missions with the Security Council, in 2003 and 2004, and on six occasions hosted the Cabinet ministers and other senior Government officials in New York, including, on two occasions each, the interim President and the Prime Minister.
создать эффективную, надежную и независимую систему подачи и рассмотрения жалоб для проведения быстрых, беспристрастных и эффективных расследований по заявлениям о применении жестокого обращения и пыток сотрудниками полиции и другими должностными лицами, а также, при наличии соответствующих заключений, для преследования и наказания виновных, включая высокопоставленных должностных лиц; Establish an effective, reliable and independent complaint system to undertake prompt, impartial and effective investigations into allegations of ill-treatment and torture by police and other officials and, where the findings so warrant, to prosecute and punish perpetrators, including senior officials;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!