Примеры употребления "высказывались" в русском

<>
Если бы ивуарийцы не высказывались на эту тему, я был бы обеспокоен. If Ivorians had not expressed themselves on this issue I would have been worried.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
Другие общие замечания касались связи между проектами статей об односторонних актах и Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года и высказывались мнения в поддержку концепции " гибкого параллелизма ", предложенной Специальным докладчиком в его докладе. Other general comments had referred to the relationship between the draft articles on unilateral acts and the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and had supported the concept of flexible parallelism developed by the Special Rapporteur in his report.
Другие высказывались в поддержку перехода на гонорарную систему оплаты труда экспертов всех договорных органов. Some support was expressed for the introduction of appropriate honorariums for all treaty body experts.
Обе имеют связи с политическими партиями, большинство из которых последовательно высказывались в пользу демократии и против исламского государства. Both have connections to political parties, most of which have consistently spoken out for democracy and against an Islamic state.
В ходе переговоров с соседними государствами власти Молдовы высказывались в поддержку идеи создания общей базы данных, которая бы содержала обширную информацию о лицах, предположительно участвующих в террористической деятельности и принадлежащих к различным международным террористическим организациям. Moldovan authority during the negotiation procedure with neighbor states supported the idea of foundation of a common data base, which will consist of a large information system, regarding persons supposed to be implicated in terrorist activities and belonging to different international terrorist organizations.
Хотя это мнение в целом было поддержано делегациями, высказывались и другие мнения относительно путей достижения этой цели. While that view was generally shared by the delegations, divergent views were expressed with respect to the ways to achieve it.
Он и его эмоциональная жена публично высказывались против буржуазной несправедливости и роскоши, в то время как сами тайком скопили себе огромное состояние. He and his emotional wife spoke publicly against bourgeois injustices and luxury, while secretly amassing a private fortune.
Некоторые делегации высказывались в поддержку подхода, который позволил бы свернуть те типы кассетных боеприпасов, которые не имеют определенных технических устройств или характеристик по надежности и точности. Some delegations expressed support for an approach that would phase out the types of cluster munitions that do not have certain technological features or reliability and accuracy characteristics.
Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%. Others spoke out as well, and the futures markets quickly predicted another 25-basis-point rate hike in March.
Высказывались мнения о том, что компетенция третейского суда на рассмотрение требований в порядке зачета должна, при соблюдении ряда условий, выходить за рамки договора, из которого возникает основной иск. Views have been expressed that the arbitral tribunal's competence to consider claims by way of a set-off should, under certain conditions, extend beyond the contract from which the principal claim arises.
Хотя другие страны-доноры, такие как Канада и Франция, время от времени высказывались против злоупотреблений Хун Сена, традиционно обвинения исходили от правительства США, как обладающего наибольшим влиянием. Although other donor countries, such as Canada and France, have at times spoken out against Hun Sen’s abuses, the US government, as the actor wielding the most leverage, has historically led the charge.
Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности. Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage.
В этом смысле мы хотим поддержать инициативу, продвигаемую различными делегациями, которые в этом пленарном формате высказывались за то, чтобы раскрыть просторы для гражданского общества, и за то, чтобы,- почему бы это и не сказать,- признать ту молчаливую и долговечную работу, какую ведут на этот счет различные неправительственные организации. In this connection, we would like to support the initiative promoted by various delegations that have spoken in this plenary in favour of opening up to civil society and hence, let it be said, recognizing the steady, silent work that various non-governmental organizations have been performing on this subject.
Наиболее активно предложение поддержали представители развивающихся стран, гражданского общества и организаций, созданных по профессиональному признаку, а также представители университетских кругов, а оговорки и опасения высказывались в основном представителями развитых стран. Support was strongest from representatives of developing countries, civil society, professional organizations and those with university affiliations, whereas reservations or concerns were expressed primarily, but not exclusively, by representatives of various developed countries.
Представление доклада Суда за период с августа 2005 по июль 2006 года дает делегации Камеруна возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении вопроса, который привлекал внимание государств в последние годы и в отношении которого многие делегации уже высказывались в ходе этих прений, а именно в отношении осуществления определенных решений, которые выносят международные судебные инстанции, в частности сам Международный Суд. The presentation of the Court's report for the period August 2005 to July 2006 gives the Cameroon delegation an opportunity to outline a few ideas on a question that has drawn the attention of States over recent years, and on which a number of delegations have spoken in this debate: the implementation of certain decisions of international jurisdictions, in particular by the International Court of Justice itself.
В-третьих, высказывались сомнения относи-тельно того, сможет ли Сектор права международной торговли поддерживать качество и эффективность своей работы на должном уровне, учитывая, что штатное расписание остается на уровне 1968 года. Thirdly, doubts had been expressed as to whether the International Trade Law Branch would be able to maintain the quality and efficiency of its work, in view of the fact that staff resources had remained at their 1968 levels.
Высказывались также озабоченности в связи с тем, что в логических рамках не сделан надлежащий акцент на качество документации и конференционного обслуживания, а также на требование обеспечить своевременный выпуск документов для заседающих органов. Concern was also expressed that the quality of documentation and conference services had not been sufficiently emphasized in the logical framework, nor had the requirement to improve the timely issuance of parliamentary documentation.
Высказывались мнения относительно важности роли Бюро, и прозвучало предложение о том, чтобы вскоре после того, как новый состав Бюро приступит к своим обязанностям, он встречался с выбывающим составом Бюро для обмена опытом и облегчения подготовки к предстоящей сессии. Views were expressed on the importance of the role of the Bureau and it was proposed that the outgoing Bureau should meet with the incoming Bureau shortly after its term began to share its experiences and facilitate the preparations for the forthcoming session.
Действительно, на недавней обзорной Конференции по Договору о ядерном нераспространении мы твердо высказывались в поддержку дальнейшего ядерного разоружения и вступления в силу ДВЗЯИ, договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, подкрепленного за счет проверки, и роли зон, свободных от ядерного оружия, в обеспечении гарантий безопасности. Indeed, we expressed our strong support for further nuclear disarmament and the entry into force of the CTBT, a fissile material cut-off treaty reinforced through verification and the role of nuclear-weapon-free zones in providing security assurances at the recent Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!