Примеры употребления "высказать" в русском с переводом "state"

<>
Кто-нибудь из членов вымышленного совета директоров не преминет высказать одно из самых распространенных в финансовых кругах вздорных суждений о дивидендах. Someone on this fictitious board of directors is then sure to state one of the financial community's most common half-truths about dividends.
будет преступно, если общественность и деловые круги, как в Европе, так и в Соединенных Штатах, пропустят крайний срок 31 марта и упустят эту возможность высказать свое мнение. it would be a crime if business and public opinion, both in Europe and in the United States, overlooked the March 31 st deadline and let this opportunity to speak up go by.
Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения. This is a triumph for the rule of law in Pakistan, and above all a triumph for the brave Pakistani lawyers who took to the streets to protest Musharraf's imposition of a state of emergency last autumn.
проведение информационных мероприятий для государств-членов, организаций гражданского общества и других партнеров, чтобы они могли высказать свое мнение о проблемах и возможностях в связи с осуществлением Программы действий; Create media opportunities for Member States, civil society organizations and other partners to speak on the challenges and opportunities for the implementation of the Programme of Action;
И хотя я не британский посол, я буду рад высказать свое мнение, что правительство Великобритании поступило правильно присоединяясь к AIIB, и что администрация США, в выражении своей оппозиции, неправильно. And though I am not the British ambassador, I will be happy to state my belief that the UK government was wise to join the AIIB, and that the US administration, in voicing its opposition, was not.
Г-жа Шестак (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что она не готова высказать свое мнение по этому вопросу и выступает в поддержку предложения Европейского союза, которое позволит делегациям запросить инструкции у руководства своих стран. Ms. Shestack (United States of America) said that she was not in favour of that deletion and supported the proposal put forth on behalf of the European Union, which would allow delegations time to receive instructions from their capitals.
Участники семьдесят третьей Конференции АМП обсудили резолюцию 62/101 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную " Рекомендации по совершенствованию практики регистрации космических объектов государствами и международными межправительственными организациями ", о которой Комитету по космическому праву было предложено высказать свое мнение. At the 73rd ILA Conference, participants discussed General Assembly resolution 62/101, entitled “Recommendations on enhancing the practice of States and international intergovernmental organizations in registering space objects”, on which the Space Law Committee was called upon to give its opinion.
Все, что способно принизить роль Ширака - который ослабил ЕС, навязав ему модель протекционистского, корпоративного государства и велел "помалкивать" небольшим государствам, попытавшимся высказать противоположную ему точку зрения - должно рассматриваться как хорошая новость для Европы и всей европейской интеграции. Anything that diminishes Chirac - who has weakened the EU by pushing a protectionist, corporate state model for Europe, and telling the new smaller members to "shut up" when they disagreed with him - must be considered good news for Europe and European integration.
Постоянный форум призывает государства — участники Конвенции о биологическом разнообразии и далее укреплять механизмы участия с помощью мер, обеспечивающих для коренных народов возможность высказать свои региональные точки зрения в ходе обсуждений концепции международного режима доступа и совместного использования выгод. The Permanent Forum calls upon the States parties to the Convention on Biological Diversity to continue to enhance participatory mechanisms by ensuring that the diverse regional views of indigenous peoples are reflected in discussions on the international regime on access and benefit-sharing.
К концу февраля едва набралась небольшая горстка комментариев в отношении этого правительственного документа: будет преступно, если общественность и деловые круги, как в Европе, так и в Соединенных Штатах, пропустят крайний срок 31 марта и упустят эту возможность высказать свое мнение. As of the end of February, barely a handful of comments on the Green Paper had been received: it would be a crime if business and public opinion, both in Europe and in the United States, overlooked the March 31st deadline and let this opportunity to speak up go by.
Как заявил затем представитель Соединенных Штатов, он считает, что у него не было достаточно времени высказать свои возражения после принятия Комитетом текста и не согласен с такой процедурой, и просит указанный текст заключить в квадратные скобки, для того чтобы отразить отсутствие консенсуса. The representative of the United States later stated that he felt that that he had not had sufficient time to object when the Committee adopted the text, did not consent to that procedure and requested that the text in question be enclosed in square brackets to indicate the lack of consensus.
Г-н Кумбербах Миген (Куба) (говорит по-испански): Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по представленному ей проекту резолюции, моя делегация хотела бы высказать свою позицию по документу, который будет приниматься в качестве программы 19 стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов. Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) (spoke in Spanish): Before the General Assembly takes action on the draft resolution before it, my delegation wishes to state its position on the document that is to be adopted as programme 19 of the strategic framework for the biennium 2006-2007.
Г-н Гнедингер (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за направленное Международному комитету Красного Креста (МККК) приглашение высказать свои мнения и озабоченности в связи с этим важным пунктом повестки дня Совета о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. Mr. Gnaedinger (spoke in French): Allow me first to thank you, Madam President, for having invited the International Committee of the Red Cross (ICRC) to state its concerns about the important item on the Council's agenda, the protection of civilians in armed conflict.
Группа централизованной оценки провела изучение мнений, в ходе которого делегациям государств-членов, сотрудникам Отдела по улучшению положения женщин, руководителям соответствующих учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций и НПО было предложено высказать свои мнения о том, какая из 12 важнейших проблемных областей Организации Объединенных Наций имела наибольшее воздействие. An opinion survey was conducted by the Central Evaluation Unit in which delegations of Member States, Division for the Advancement of Women staff members, heads of relevant United Nations agencies and departments and NGOs were asked to give an opinion on which of the 12 critical areas of concern the United Nations has had the greatest impact.
Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить препятствия, мешающие полному осуществлению статьи 3, дав возможность соответствующим лицам высказать свои соображения до принятия решения о наличии угрозы для безопасности и обеспечив проведение оценки наличия гуманитарных оснований и мотивов, вызывающих сострадание, без взимания за это платы с лица, ходатайствующего о защите; The Committee urges the State party to ensure that obstacles to the full implementation of article 3 are removed, so that an opportunity is given to the individual concerned to respond before a security risk decision is made, and that assessments of humanitarian and compassionate grounds are made without demanding a fee from a person who seeks protection.
Несмотря на то, что функционирующая демократическая система и активные средства информации, быть может, и дают возможность людям высказать своё разочарование состоянием экономики и качеством работы правительства, политическая элита теперь понимает, что многие составляющие пакистанской ситуации присутствовали в тех странах Ближнего Востока, в которых политика улиц дошла до точки кипения. While a functioning democratic system and a vibrant media may have provided outlets for people to vent their frustration with the state of the economy and the quality of governance, the political elite now recognizes that many ingredients in the Pakistani situation were present in those Middle Eastern countries where street politics have reached the boiling point.
В ответ на приглашение Председателя восьмого Совещания государств-участников высказать комментарии по проекту анализа Хорватия указала, что 3,24 квадратного километра, о которых идет речь, включены в 997 квадратных километров всей рассматриваемой площади, причем эти 3,24 квадратного километра включены в другие категории земель, например, леса, карст, луга и т.д. In response to an invitation by the President of the Eighth Meeting of the States Parties to comment on a draft analysis, Croatia indicated that the 3.24 square kilometers in question are included in the 997 square kilometers of total area under consideration with this 3.24 square kilometers incorporated into other categories of land, for example, forest, karst, meadows etc.
Совет Лиги арабских государств на уровне министров принял резолюцию 6586 (от 8 сентября 2005 года), в которой оговорено, что государства-члены, не имеющие возможности выплатить свою долю бюджета Лиги, могут подать запрос в Совет Лиги на уровне министров с объяснением причин, по которым они не имеют возможности выплатить свою долю, и высказать предложения, касающиеся оплаты. The Council of the League of Arab States at ministerial level adopted resolution 6586 (8 September 2005) stipulating that Member States unable to pay their share of the League's budget may submit a request to the Council of the League at ministerial level explaining the reasons for the inability to pay their share and make proposals for payment.
Когда он узнал, что ему не удастся возглавить в этом году нашу делегацию в Организацию Объединенных Наций из-за неотложных официальных дел в Европе, он попросил меня в свете нашего предстоящего членства в ЭКОСОС участвовать в общих прениях 2000 года и высказать ряд свежих соображений — по возможности, творческого характера — по вопросу о том, как процесс глобализации может сказаться на малом государстве. When he learned that he would be unable to lead this year's delegation to the United Nations, owing to unavoidable official functions in Europe, he asked me, in the light of our forthcoming membership in ECOSOC, to contribute to this general debate of the year 2000 with some free reflections — if possible innovative ones — on what globalization might mean for a small State.
Поэтому моя делегация сочла уместным высказать позицию, касающуюся одной из наиболее серьезных и острых проблем, которые встают перед нами сегодня — проблемы, которая подрывает основы равновесия, мира, согласия и безопасности на планете, а также отравляет социально-политическую обстановку и подрывает финансовые структуры и государствую безопасность — то есть, проблемы терроризма во всех его формах и проявлениях, со всеми его связями cо всеми видами незаконной деятельности. Accordingly, my delegation deems it appropriate that its voice be heard concerning one of the most serious and acute problems facing us today — a problem that is disrupting the equilibrium, peace, concord and security of the planet, rending the socio-political fabric and undermining financial architecture and State security — that is to say, the problem of terrorism in all its manifestations and ramifications, with all its linkages to a broad range of illicit activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!