Примеры употребления "высказанные" в русском с переводом "state"

<>
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что высказанные членами Комитета на нынешнем и предыдущих заседаниях замечания свидетельствуют о высокой оценке ими работы ЮНИТАР. Ms. Attwooll (United States of America) said that the members of the Committee had shown their appreciation of UNITAR by their comments at the current and previous meetings.
Новое определение возражений, содержащееся в девятом докладе, учитывает критические замечания, высказанные в отношении предшествующего определения, а также практику государств в области возражений, призванных порождать иные последствия, не предусмотренные в Венских конвенциях. The new definition of objections contained in the ninth report took account of the criticism that had been levelled against the previous definition and the practice of States in respect of objections purporting to have effects other than those provided for by the Vienna Conventions.
Комитет рассчитывает на получение письменных ответов на вопросы и замечания, высказанные его членами, а также настоятельно призывает государство-участник в будущем в полной мере соблюдать свои обязательства по статье 19 Конвенции. В. The Committee looks forward to receiving written responses to the questions and comments of its members and urges the State party, in the future, to comply fully with its obligations under article 19 of the Convention.
В ответ на обеспокоенности, высказанные различными делегациями по вопросу о трудящихся-мигрантах, делегация заявила, что правительством разработаны различные правовые механизмы системного характера для устранения дискриминации иностранных трудящихся, в частности посредством Закона о трудоустройстве иностранных трудящихся. In response to concerns raised by various delegations on the issue of migrant workers, the delegation stated that the Government has set up various legal and systematic frameworks to abolish discrimination against foreign workers, in particular through the Act on Foreign Workers'Employment.
В своих заключительных замечаниях Постоянный представитель заявил, что Гана признательна всем государствам-членам и заинтересованным сторонам, принявшим участие в процессе обзора, за их очень важные и конструктивные соображения, высказанные в форме комментариев, замечаний, критики или рекомендаций. In his closing remarks, the Permanent Representative stated that Ghana was thankful to all Member States and the stakeholders who had participated in the review exercise for their very important and constructive contributions, offered by way of comments, observations, criticisms or recommendations.
Г-н То (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию), отвечая на замечания, высказанные делегациями на предыдущих заседаниях, указывает, что с тех пор как заседания комитетов стали начинаться раньше, проблема доступа в гараж стоит уже не так остро. Mr. Teh (Assistant Secretary-General for Central Support Services), replying to remarks made by delegations in previous meetings, stated that, since the Committee's meetings started earlier, problems of access to the garage were eased somewhat.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на высказанные им в 1998 году рекомендации, государство-участник не прекратило практику содержания психически больных лиц в тюрьмах и психиатрических отделениях тюрем в течение нескольких месяцев до их перевода в учреждения социальной защиты. The Committee is concerned that, despite the recommendations it made in 1998, the State party has not ended its practice of keeping mentally-ill people in prisons and psychiatric annexes to prisons for months before transferring them to social protection establishments.
В ответ на просьбы, высказанные государствами-членами на втором созываемом раз в два года совещании государств в 2005 году, ЮНИДИР провел исследование для оценки фактического и запрашиваемого уровней финансовой и технической помощи в связи с осуществлением Программы действий. As a result of requests from Member States at the Second Biennial Meeting of States in 2005, UNIDIR has carried out research to assess the actual and requested levels of financial and technical assistance for the implementation of the Programme of Action.
Девочки в огромной степени рискуют подвергнуться различным формам дискриминации, и по этой причине следует обратить самое пристальное внимание на высказанные независимым экспертом рекомендации, в которых государствам-членам предлагается ликвидировать все формы гендерной дискриминации в рамках всеобъемлющей стратегии предупреждения насилия. Multiple forms of discrimination and practices disproportionately affected girls, and due regard should be paid to the independent expert's recommendations calling upon Member States to address all forms of gender discrimination as part of a comprehensive violence prevention strategy.
Она также сочла, что все мнения, высказанные государствами-членами в поддержку права палестинского народа на самоопределение, создание национального государства на своей родной земле, а также все международные встречи, заявления и резолюции — а после Ан-Накбы они исчисляются сотнями — это бесполезные, тщетные и напрасные усилия. She also considers that all positions of Member States supporting the right of the Palestinian people to self-determination, the establishment of their national State on their national soil, as well as all international meetings, statements and resolutions — and there have been hundreds since the Nakba — futile, worthless and useless efforts.
В связи с отсутствием конкретного механизма контроля для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия Комитет хотел бы напомнить ранее высказанные им замечания о том, что он полагается исключительно на содействие государств и организаций, которые могут предоставить информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. In the absence of a specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo, the Committee would like to recall its previous observation that it relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo.
Сказав это, мы отмечаем, что аргументы, высказанные в пользу проекта резолюции, подчеркнули особый характер МС, отметив его уникальный статус как межгосударственного органа и подчеркнув, что предоставление ему права распространять свои официальные документы без дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций не создает прецедента для других организаций. That said, we note that arguments made in favour of the draft resolution have drawn attention to the particular nature of the IPU, noting its unique status as an inter-State body, and have stressed that granting it the right to circulate official documents at no expense to the United Nations does not set a precedent for others.
ПЧП/АЦПИ обращает внимание на рекомендации, высказанные Комитетом по правам человека в 1998 году, о том, что государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство и практика давали стороне защиты возможность получения доступа ко всем соответствующим материалам, собранным в качестве свидетельств, с тем чтобы право на защиту не нарушалось. The recommendations of the Human Rights Committee in 1998 that the State party should ensure that its law and practice enable the defence to have access to all relevant material gathered as evidence, so as not to hamper the right of defence, were noted by HRN/LRC.
В контексте обзора были также учтены призыв государств-членов к укреплению потенциала Управления по поддержке миростроительства в плане повышения эффективности обслуживания Комиссии, который прозвучал в ходе общих прений на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, и замечания, высказанные во время обсуждения доклада о работе Комиссии в октябре 2008 года. It also took into account the call by Member States for strengthened capacity of the Peacebuilding Support Office to better service the Commission, which was made during the general debate at the sixty-third session of the General Assembly, and the discussion of the report on the work of the Commission in October 2008.
Отвечая на высказанные замечания, представитель Соединенных Штатов прежде всего напомнил о том, что еще несколько лет назад страна пребывания объявила о том, что власти Соединенных Штатов будут оформлять визы для делегаций или отдельных лиц, прибывающих в Организацию Объединенных Наций по официальной линии Организации Объединенных Наций, в течение 15 рабочих дней. In response to the various comments made, the representative of the United States first recalled that some years previously the host country had indicated that the United States authorities would attempt to issue visas to delegations or individuals coming to the United Nations on official United Nations business within 15 working days.
Секретариат заверил Комитет в том, что консолидированный документ, содержащий проект программы работы, будет заблаговременно распространен среди стран-членов на предмет проведения обзора, и в нем будут учтены высказанные Комитету мнения делегаций относительно более сбалансированных мероприятий, равного уровня детализации в каждом разделе и определения приоритетности мероприятий Комиссии в области социального развития. The secretariat assured the Committee that the consolidated document containing the draft programme of work would be circulated well in advance for review by member States, taking into account the views of the delegations to the Committee on better balanced outputs, the equal level of detail per section and the prioritization of the activities of the Commission in the area of social development.
В ответ на просьбы, высказанные Председателем состоявшегося в 2005 году совещания государств, созываемого раз в два года для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, а также государствами-членами и международными организациями на сессии подготовительного комитета в январе 2006 года, Институт выступил также инициатором проекта по оказанию международной помощи в осуществлении Программы действий. The Institute is also initiating a project to provide international assistance for implementing the Programme of Action, in response to the requests made by the Chair of the 2005 Biennial Meeting of States to Consider the Programme of Action, as well as Member States and international organizations at the meeting of the Preparatory Committee in January 2006.
Комитет также просит государство-участник проследить за тем, чтобы Конвенция и ее Факультативный протокол, а также общие рекомендации Комитета и мнения, высказанные в рамках процедур рассмотрения сообщений и проведения расследований, стали неотъемлемой частью учебных планов в рамках базового и последующего юридического образования, а также программ по подготовке судей, юристов и прокуроров. It further requests the State party to ensure that the Convention and its Optional Protocol, as well as the Committee's general recommendations and the views adopted on individual communications and inquiries, are made an integral part of the initial and ongoing legal education and training of judges, lawyers and prosecutors.
Комитет отмечает, что государство-участник откликнулось на критические замечания, высказанные по поводу случая смерти Йенса Арне Эрскова в июне 2002 года, наступившей во время его нахождения под стражей в полицейском участке, а также других отдельных случаев, учредив полномочный комитет по обзору и анализу существующей системы рассмотрения жалоб на действия полиции и производства по уголовным делам против сотрудников полиции. The Committee notes that the State party has responded to the criticism raised by the case of the death in police custody of Jens Arne Ørskov in June 2002, and other individual cases, by setting up a broad-based committee to review and evaluate the current system for handling complaints against the police and processing criminal cases against police officers.
Мою делегацию обнадеживают конструктивная дискуссия, проходящая здесь с участием членов и нечленов Совета, высказанные здесь полезные идеи и предложения, возможности, предоставленные для обсуждения, и, как я смею надеяться, шансы на устранение озабоченностей и почти универсальное принятие идеи о том, что мы должны действовать уже сейчас для устранения угрозы того, что оружие массового уничтожения попадет в руки террористов и других негосударственных субъектов. My delegation has been encouraged by the constructive discussions held so far with both members and non-members of the Council, by the helpful ideas and suggestions received, by the opportunity to discuss and, I hope, allay concerns and by the almost universal acceptance that we must act now to tackle the threat of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists and other non-State actors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!