Примеры употребления "высказанная" в русском

<>
Что касается дипломатической защиты лиц, не являющихся корпорациями, то идея, высказанная Специальным докладчиком в статье 22, которая позволяет применять mutatis mutandis режим дипломатической защиты к другим категориям юридических лиц, как представляется, является приемлемой. With regard to the diplomatic protection of legal persons other than corporations, the idea expressed by the Special Rapporteur in article 22 — of applying the principles expounded in regard to corporations mutatis mutandis to other types of legal persons — seemed to be acceptable.
И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело. This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists.
Следует отметить, что и статья 13 Пакта и статья 1 седьмого протокола к Европейской конвенции распространяются на иностранцев, присутствующих на территории соответствующей страны на законных основаниях, чем объясняется высказанная Комиссией предпочтительность точного ограничения области исследования мерами, касающимися иностранцев, постоянно проживающих в стране. It should be noted that both article 13 of the Covenant and article 1 of the seventh protocol to the European Convention covered aliens who were lawfully present in the country concerned — hence the preference expressed by the Commission for carefully delimiting the scope of the study to those measures which concerned resident aliens.
Просьба уточнить, считается ли, что оговорка, высказанная Бельгией в отношении Европейской конвенции о борьбе с терроризмом, заключенной в Страсбурге 27 января 1977 года, действует в отношении государств — участников этой Конвенции, и отражается ли это на практике Бельгии в отношении других государств. Please explain whether Belgium's reservation in the European Convention on the Suppression of Terrorism done at Strasbourg on 27 January 1977 is considered to be in effect vis-à-vis the States parties to that Convention and whether it reflects Belgium's practice with regard to other States.
Что касается документации, то Группа хотела бы указать на то, что в представленных Комитету документах по вопросам предлагаемого укрепления Департамента по политическим вопросам не отражена обеспокоенность, высказанная сопредседателями Объединенного координационного комитета Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения в их письме от 7 марта 2008 года на имя Генерального секретаря. In connection with documentation, the Group wished to point out that the material before the Committee concerning the proposed strengthening of the Department of Political Affairs failed to take account of the concerns expressed by the co-chairmen of the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement in their letter to the Secretary-General of 7 March 2008.
Высказанная Н. Политисом в его докладе ИМП идея была включена в проект положений, который был принят этим институтом на его совещании 1912 года в Кристиане и в котором указывалось, что война «не затрагивает существование договоров, конвенций и соглашений между воюющими государствами, независимо от их названия или предмета. Proposed by N. Politis of France in his report to IDI, the idea was incorporated into the draft regulations adopted by the Institute in its 1912 meeting in Christiana, which stated that war “does not affect the existence of treaties, conventions and agreements, whatever their title or object, between the belligerent States.
Хотя обеспокоенность, высказанная относительно отражения понятия договорного получения или сдачи в посвященном периоду ответственности проекте статьи 12, с тем чтобы избежать любых возможных пробелов в периоде ответственности, была встречена с определенным пониманием, было отмечено, что это предложение приведет к чрезмерной детализации данного положения, поскольку будет необходимо указать на любую возможную комбинацию договорных и фактических аспектов получения и сдачи. While some sympathy was expressed for the concerns raised regarding the determination of the time and place of receipt and delivery in the period of responsibility in draft article 12 in order to avoid any possible gap in the period of responsibility, it was observed that the proposal would render the provision too detailed, such that it would be necessary to set out every possible combination of contractual and actual receipt and delivery.
кроме того, что без ущерба вышеизложенному любой вопрос о юридической ответственности за предполагаемые нарушения постановлений об указании временных мер, вынесенных Судом 8 апреля 1993 года и 13 сентября 1993 года, не подпадает под юрисдикцию Суда определять надлежащие средства правовой защиты государства-заявителя в контексте разбирательства по спору и, соответственно, что просьба, высказанная в пункте 7 представления Боснии и Герцеговины, должна быть отклонена». Further, without prejudice to the foregoing, that any question of legal responsibility for alleged breaches of the Orders for the indication of provisional measures, rendered by the Court on 8 April 1993 and 13 September 1993, does not fall within the competence of the Court to provide appropriate remedies to an applicant State in the context of contentious proceedings, and, accordingly, the request in paragraph 7 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina should be rejected.”
Обеспокоенность, высказанная Движением неприсоединения, касается двойных стандартов в работе Совета, длительного бездействия и замалчивания проблем в одних случаях и поспешного использования угрозы санкций или принятия санкций и принятие принудительных мер в других, отсутствия координации усилий с другими главными органами и нарушения их мандатов, а также отсутствия транспарентности и широкого участия в процессе принятия решений, что усугубляется злоупотреблением вето. The concerns expressed by the Non-Aligned Movement include double standards in the work of the Council, prolonged inaction and silence in some cases, quick resort to the threat or authorization of sanctions and enforcement action on others, lack of coordination with other principal organs and encroachment on their mandates, and non-transparent and non-inclusive decision-making, which is aggravated by the abuse of the veto.
Он подчеркивает, что высказанная его делегацией общая озабоченность, в частности относительно отсутствия целостного подхода к бюджетному процессу, разделялась членами Группы 77 и Китая, и указывает на то, что в ходе переговоров по проекту резолюции A/C.5/62/L.18 его делегация исходила из того, что рассматриваемый бюджет является предварительным, и озвучила свою обеспокоенность, когда стало очевидным, что окончательная сумма значительно превысит первоначальные сметы. He stressed that the general concerns expressed by his delegation, in particular regarding the piecemeal approach to the budget process, had been shared by members of the Group of 77 and China and pointed out that throughout the negotiations on draft resolution A/C.5/62/L.18, his delegation had taken the view that the budget under consideration was preliminary in nature and had voiced its concern when it became apparent that the final amount would far exceed the initial estimates.
Нам остается лишь высказать наше мнение. It remains for us to express an opinion.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way.
Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно. Now that position has been bluntly and uncompromisingly expressed.
Комиссия также высказала мнение, что доклад Генерального секретаря закладывает солидную основу для принятия решения по проекту ОПР. The Board also stated its view that the report of the Secretary-General constituted a sound basis for a decision on the ERP project.
В отношении конкретных предложений были высказаны различные взгляды. Different views were expressed in relation to the specific proposals.
Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам. However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees.
Он высказал мнение, что мне пришла пора стать спонсором. He expressed his opinion that it was time I became a sponsor.
Было высказано мнение о необходимости полного рассмотрения содержания, целей и ожидаемых результатов десятилетия до принятия государствами-членами мер по данному предложению. Full consideration of the content, objectives and expected outcomes of the decade were considered necessary before Member States can take action on the proposal.
Члены Совета высказали решительную поддержку и одобрение его работе. Council members expressed strong support and encouragement for his work.
Кто-нибудь из членов вымышленного совета директоров не преминет высказать одно из самых распространенных в финансовых кругах вздорных суждений о дивидендах. Someone on this fictitious board of directors is then sure to state one of the financial community's most common half-truths about dividends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!