Примеры употребления "высказал" в русском с переводом "state"

<>
Специальный посланник также высказал мысль о том, что в предстоящие месяцы можно провести конференцию доноров для мобилизации дополнительных ресурсов в поддержку восстановления, распространения государственной власти и реформы сектора безопасности. The Special Envoy also suggested that a donors'conference could be held in the coming months to raise additional resources in support of recovery, the extension of State authority and security sector reform.
Эксперт от МОПАП заявил, что заводы-изготовители транспортных средств очень заинтересованы в установлении правил, касающихся гибридных транспортных средств, и высказал предложение, что его организация могла бы принять участие в этой работе. The expert from OICA stated that vehicle manufacturers were very interested in defining rules for hybrid vehicles and offered the participation of his organization in the work.
В мае 2000 года Грузия представила свой первоначальный государственный доклад об осуществлении Конвенции Комитету по ликвидации расовой дискриминации, который рассмотрел его на своей пятьдесят восьмой сессии и высказал ряд заключительных замечаний. А. In May, 2000 initial state report of Georgia on the implementation of the Convention was submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which considered it during its fifty-eighth session and adopted its concluding observations.
В своем шедевре "A Monetary History of the United States, 1867-1960" (написанном в соавторстве с Анной Шварц), он высказал знаменитую идею о том, что спады, в том числе Великая Депрессия 30-х годов, вызываются снижением денежной массы. In his masterpiece A Monetary History of the United States, 1867-1960 (written with Anna Schwartz), he famously attributed recessions, including the Great Depression of the 1930's, to a decline in the money supply.
В отношении вопроса о том, почему вред другим государствам должен ограничиваться лишь вредом, причиненным системе водоносного горизонта, Специальный докладчик высказал мнение, что другие виды вреда, такие, например, как причиняемые через атмосферу, будут охвачены работой, проводимой по теме " Международная ответственность ". With regard to the query as to why the harm to other States must be limited to harm caused through the aquifer system, the Special Rapporteur was of the view that other harm, such as the one caused through the atmosphere, would be covered by the work being carried out under the topic of “International liability”.
Комитет отметил, что не было представлено никаких новых многолетних планов выплат, и вновь высказал свою рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея предложила другим государствам-членам, имеющим задолженность по смыслу положений статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, рассмотреть возможность представления многолетних планов выплат. The Committee noted that no new multi-year payment plans had been submitted, and reiterated its recommendation that the General Assembly encourage other Member States in arrears for the purposes of the application of Article 19 of the Charter of the United Nations to consider submitting multi-year payment plans.
В своем вступительном слове на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 24 апреля Генеральный секретарь Кофи Аннан высказал обеспокоенность по поводу противоракетной системы защиты и ее последствий для Договора об ограничении систем противоракетной обороны, подписанного Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик. Opening the work of the sixth NPT Review Conference on 24 April, Secretary-General Kofi Annan echoed the concerns aroused by the anti-missile defence shield and its consequences for the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems.
В частности, Специальный докладчик высказал мнение о том, что право искать, получать и распространять информацию налагает на государство позитивное обязательство обеспечивать доступ к информации, в особенности к информации, хранимой правительствами во всех типах систем для хранения и поиска информации, включая фильмы, микрофиши, электронные системы и фотографии. In particular, the Special Rapporteur was of the view that the right to seek, receive and impart information imposes a positive obligation on States to ensure access to information, particularly with regard to information held by Government in all types of storage and retrieval systems, including film, microfiche, electronic capacities and photographs.
Государство-участник уточняет, что в Канаде осуждение в уголовном порядке за угрозу убийством или нанесением телесных повреждений основывается на предъявленных заместителем государственного прокурора и не вызывающих разумного сомнения доказательств того, что эти угрозы были высказаны (actus reus) и что обвиняемый высказал эти угрозы сознательно (mens rea). The State party specifies that a criminal conviction in Canada for threatening to kill or inflict serious injury is based on evidence beyond reasonable doubt brought by the deputy Crown prosecutor that threats were made (actus reus) and that the accused made these threats intentionally (mens rea).
Заместитель Верховного комиссара высказал мысль, что изучение консолидированных обязательств, созданных договорной системой в области прав человека, в том числе с учетом общих замечаний и рекомендаций договорных органов по правам человека, позволит государствам-участникам получить полное представление о всем объеме их юридических обязательств и выработать целостный подход к их выполнению. The Deputy High Commissioner suggested that a study of the consolidated obligations created by the human rights framework, including as explained by general comments or recommendations of the human rights treaty bodies, could provide States parties with a full picture of the totality of their legal obligations, and allow for a holistic approach to implementation.
Во исполнение мандатов, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, Комитет рассмотрел вопрос о введении ограничений на изменение ставок взносов государств-членов между периодами действия шкал, однако высказал сомнения в отношении целесообразности введения таких ограничений и в конечном счете рекомендовал ввести систему пределов, которая использовалась при построении шкалы взносов на период 1986-1988 годов. Following mandates from the General Assembly, the Committee considered the question of imposing limits on changes in Member States'assessment rates between scale periods, but had doubts about the imposition of such limits and eventually recommended a scheme of limits that was used in the preparation of the scale of assessments for the period 1986-1988.
Он также принимает к сведению просьбу, которую заместитель Президента Южной Африки г-н Зума высказал от имени государств, участвующих в региональной инициативе, во время своего выступления в Совете 4 декабря 2003 года и о которой идет речь в пункте 71 последнего доклада Генерального секретаря о положении в Бурунди, датированного 4 декабря 2003 года; It takes note also of the request made by the South African Vice-President, Mr. Zuma, on behalf of the States of the Regional Initiative, when he spoke before the Council on 4 December 2003, and which is referred to in paragraph 71 of the latest report of the Secretary-General on the situation in Burundi dated 4 December 2003;
В более широком контексте систем уголовного правосудия, Председатель высказал мнение о том, что государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об альтернативных формах правосудия; обеспечить, чтобы сотрудники специализированных подразделений, созданных в структуре органов уголовного преследования и правосудия, были надлежащим образом информированы о проблемах, связанных с насилием в отношении женщин; а также провести обзор своей правовой базы. In the context of the broader criminal justice system, the Chairman suggested that Member States might wish to consider alternative forms of justice; ensure that specialized units established in criminal and prosecutorial systems were aware of the issues involved in violence against women; and review their legal frameworks.
Я хотел бы сказать г-ну Эгеланну, что в решении вопроса о положении в Дарфуре — о котором, как мне известно, он высказал хорошее критическое суждение, — с моей точки зрения, по меньшей мере, в контексте подхода Совета, — и здесь я согласен с послом Соединенных Штатов Каннингемом, — мы пока еще добиваемся определенного прогресса и было бы полезно дать ему оценку для того, чтобы извлечь уроки на будущее. I would say to Mr. Egeland that, with respect to Darfur, on which I know he has good critical judgement, it seems to me that, at least in terms of the Council's approach — and here I join in the point of view of Ambassador Cunningham of the United States — we have still made some progress and that it would be useful to make a record of that progress in order to draw lessons for the future.
Я высказал эту мысль в одном из моих выступлений и, поверьте, я намерен сказать сейчас участникам этого форума при самом глубочайшем к ним уважении, что, если нас не услышат, если пройдет год, два, если пройдут пять лет и не будут приняты никакие меры, и если главы государств и правительств, которые представляют миллионы людей, не проведут свою встречу, то, я думаю, что нам придется созывать другую встречу на высшем уровне. I said this at the round table in one of my statements and, believe me, I am going to say here before members with the greatest respect: if we are not heard, if a year were to pass, if two years were to pass, if five years were to pass, and nothing happened here, and if heads of State and Government who represent millions of people were not convened, then I think we would need to attend another summit.
В связи с этим он приветствовал резолюцию 1483 (2003) Совета Безопасности от 22 мая 2003 года, в пункте 7 которой Совет постановил, что все государства-члены должны предпринять соответствующие шаги, чтобы содействовать возвращению в сохранности иракским учреждениям иракской культурной собственности и других предметов, которые были незаконно изъяты в период с 1990 года, а также высказал мнение о том, что формулировки и дух резолюции 1483 (2003) следует отразить в главе V проекта конвенции. In that connection, he welcomed Security Council resolution 1483 (2003) of 22 May 2003, in paragraph 7 of which the Council decided that all Member States should take appropriate steps to facilitate the safe return to Iraqi institutions of Iraqi cultural property and other items illegally removed since 1990, and was of the opinion that the words and spirit of resolution 1483 (2003) must be incorporated into chapter V of the draft convention.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way.
Комиссия также высказала мнение, что доклад Генерального секретаря закладывает солидную основу для принятия решения по проекту ОПР. The Board also stated its view that the report of the Secretary-General constituted a sound basis for a decision on the ERP project.
Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам. However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees.
И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело. This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!