Примеры употребления "высказали" в русском с переводом "state"

<>
Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам. However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees.
Но международные доноры Уганды не убеждены в этом; Соединенные Штаты высказали сильное беспокойство, и Бельгия приостановила помощь в целях развития сектора здравоохранения Уганды. But Uganda’s international donors are not convinced; the United States has voiced strong concern, and Belgium has suspended development aid to Uganda’s health-care sector.
Государство-участник отмечает, что в то время, когда авторы заявили о своем желании проходить службу, альтернативную военной службе, они не высказали никаких возражений относительно срока службы. The State party notes that at the time when the authors requested to perform alternative military service, they had not indicated any objection to the length of service.
На том заседании мы высказали свою убежденность в том, что уже в тот самый момент финансировалось, планировалось и приближалось к стадии исполнения следующее нападение на израильских гражданских лиц. During that meeting, we stated our belief that the next terror attack against Israeli civilians was being financed, planned and nearing execution at that very moment.
Хотя проект принципа 4 дает государству возможность устанавливать условия, ограничения или изъятия в отношении ответственности, некоторые делегации высказали опасения, что такая возможность может позволять уклоняться от выплаты компенсации жертве. While draft principle 4 allowed scope for States to place conditions, limitations or exceptions on liability, some delegations cautioned against such a possibility being used to eschew payment of compensation to the victim.
Некоторые делегации высказали удовлетворение по поводу разъяснения контекста, в котором государство становится жертвой для целей проектов принципов, а именно, что оно должно иметь locus standi для предъявления требований в связи с экологическим ущербом. Some delegations welcomed the clarification of the context in which a State would be a victim for purposes of the draft principles, namely that it would have locus standi to pursue claims in respect of environmental damage.
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, которая функционирует приемлемо, до тех пор, пока не возникнут явная необходимость и практическая основа для разработки определения или делимитации космического пространства. Some delegations were of the view that States should continue to operate under the current framework, which had functioned well, until such time as there was a demonstrated need and a practical basis for developing a definition or delimitation of outer space.
В проекте статьи 4 содержится отсылка к статьям 31 и 32 Венской конвенции, и тем не менее некоторые государства и некоторые коллеги высказали идею о необходимости включения ссылки на текст или на объект и цель договора. Draft article 4 refers to articles 31 and 32 of the Vienna Convention by reference, and yet some States, and some colleagues, have suggested that there should be reference to the text, or the object and purpose, of the treaty.
Когда министерство обороны США представило доклад в декабре, в котором Мексику (наряду с Пакистаном) назвали одной из двух стран, которой грозит участь быстро оказаться государством-банкротом, многие страны высказали предсказуемое неприятие выводов, содержащихся в этом докладе. When the US Defence Department produced a report in December in which it named Mexico as one as one of two countries (along with Pakistan) at risk of rapidly becoming a failed state there was a predictable rejection of its findings in many quarters.
Те африканские государства, которые высказали готовность принять и разместить в своих тюремных учреждениях лиц, осужденных Трибуналом, должны получить от Организации Объединенных Наций поддержку в деле модернизации этих учреждений для приведения их в соответствие с минимальными международными стандартами. Those African States that had indicated their willingness to accept and imprison persons convicted by the Tribunal should receive the support of the United Nations for the upgrading of prison facilities to meet minimum international standards.
Соединенные Штаты Америки высказали иную точку зрения, согласно которой потерпевшие должны иметь право в самом начале разбирательства не давать согласия на свое участие, а также право отзывать такое согласие и использовать обычные процедуры в любое время в ходе процесса. The United States took a different view, arguing that victims should have the right to refuse consent to participate at the outset, as well as the right to withdraw consent and revert to conventional procedures at any time during the process.
Некоторые члены Комиссии высказали предложение, что, прежде чем определиться с окончательной позицией в отношении целесообразности или нецелесообразности прогрессивного развития и кодификации права по нефти и газу, необходимо будет дополнительно провести ряд предварительных исследований практики государств, предпочтительно, с помощью Секретариата. Some members had suggested that some additional preliminary research on State practice should be carried out, preferably with the assistance of the Secretariat, before a definitive position was taken on whether or not the progressive development and codification of the law on oil and gas would be merited.
Некоторые делегации вновь высказали мнение, что отсутствие определения и делимитации кос-мического пространства создаст правовую неопре-деленность в отношении космического права и воздушного права и что в этот вопрос следует внести ясность, с тем чтобы уменьшить вероятность возникновения споров между государствами. Some delegations reiterated the view that the lack of a definition and delimitation of outer space would bring about legal uncertainty with regard to space law and air law and should be clarified to reduce the possibility of disputes arising between States.
В этой связи было отмечено, что немногие государства высказали свое мнение в отношении этих рекомендаций, что Рабочая группа Совета Безопасности по-прежнему занимается рассмотрением общего вопроса о санкциях и что Генеральный секретарь еще не выразил своего мнения по поводу этих рекомендаций. In that connection, it was noted that not many States had submitted their views on the recommendations, that a working group of the Security Council was still dealing with the general issue of sanctions and that the views of the Secretary-General on the recommendations were still pending.
Некоторые члены Комитета высказали мнение, что используемый в настоящее время градиент на уровне 80 процентов чрезмерно высок и такая скидка выгодна, главным образом, ограниченному числу крупных стран, и высказались в поддержку использования скользящего градиента с целью уменьшить размер скидки для таких стран. Some Committee members had felt that the current gradient level of 80 per cent was too high and that the adjustment mainly benefited a limited number of Member States with large economies, and supported the use of a sliding gradient to reduce the adjustment for those countries.
Некоторые члены Комиссии указали на большое разнообразие встречающихся в практике государств односторонних актов как на фактор, затрудняющий общую работу по кодификации, и высказали мнение о том, что более уместным, возможно, был бы поэтапный подход к работе над темой, предполагающий отдельное рассмотрение каждой категории актов. Some members of the Commission had noted that the great diversity of unilateral acts present in the practice of States was a factor which rendered difficult a general exercise of codification in their regard and had suggested that a step by step approach dealing separately with each category of act might be more appropriate.
Некоторые члены высказали мнение, что этот коридор мог бы представлять собой систему самофинансирования, в рамках которой государства-члены на уровне ниже порогового показателя не получали бы скидку, компенсируя тем самым расходы тех находящихся на уровне выше порогового показателя государств-членов, которые не оплачивают какие-либо скидки. Some members were of the view that that zone could be a self-financing system, so that within it, Member States falling below the threshold would not receive a benefit, thereby offsetting those Member States above the threshold not paying for any benefit.
Власти нескольких государств, которые я посетил, высказали мнение о том, что было бы полезно знать имена и контактную информацию в отношении тех, кто в столицах и других местах отвечает за осуществление мер, касающихся санкций, с тем чтобы ускорить обмен информацией и сосредоточить на этом особое внимание. The authorities of several States that I visited suggested that it would be useful to obtain the names and contact information of those in capitals or other locations who are responsible for implementing sanctions measures, in order to expedite and focus the exchange of information.
Некоторые делегации высказали мнение, что Рамки обеспечения безопасного использования являются важным шагом в развитии безопасного использования ЯИЭ и что применение государствами-членами и международными межправительственными организациями Рамок обеспечения безопасного использования придаст мировой общественности уверенность в том, что запуск и использование космических аппаратов с ЯИЭ будут осуществляться безопасным образом. Some delegations were of the view that the Safety Framework represented a significant advance in the development of safe NPS applications and that implementation of the Safety Framework by Member States and international intergovernmental organizations would provide assurance to the global public that space NPS applications would be launched and used in a safe manner.
Некоторые члены Комиссии указали также на большое разнообразие встречающихся в практике государств односторонних актов как на фактор, затрудняющий общую работу по кодификации в их отношении, и высказали мнение о том, что более уместным, возможно, был бы поэтапный подход к работе над темой, предполагающей отдельное рассмотрение каждой категории актов. Some members also pointed to the great diversity of unilateral acts present in the practice of States as a factor which rendered difficult a general exercise of codification in their regard and suggested that a step by step approach to the topic dealing separately with each category of act might be more appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!