Примеры употребления "высказавшихся" в русском

<>
С этой точки зрения Специальный докладчик, не считая случаев уточнения деталей, будет в целом придерживаться подхода, отраженного в наброске плана работы, прилагавшемся к его предварительному докладу и получившем одобрение Комиссии международного права, а также большинства государств, высказавшихся в Шестом комитете в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по теме " высылка иностранцев ", как на это указывается в пункте 10 настоящего доклада. In this regard, the Special Rapporteur will generally follow, in greater detail, the approach outlined in the draft work plan annexed to his preliminary report and approved by the International Law Commission and most of the States that expressed their views on the topic “Expulsion of aliens” in the Sixth Committee during the sixtieth session of the General Assembly, as indicated in paragraph 10 of this report.
Среди организаций, публично высказавшихся по этому вопросу, Генеральная ассамблея Всемирной медицинской ассоциации, Британская медицинская ассоциация, Национальный совет по научным исследованиям США, парламент Великобритании и руководители Организации по сотрудничеству в азиатско-тихоокеанском регионе (APEC). Bodies speaking out publicly about this need include the General Assembly of the World Medical Association, the British Medical Association, the US National Research Council, the British Parliament, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders.
Г-н Бухедду (Алжир) целиком поддерживает заявление по пункту 123 повестки дня, сделанное Нигерией от имени Группы 77 и Китая, и разделяет мнение делегаций, высказавшихся в том плане, что персонал является определяющим фактором обеспечения эффективного функционирования Организации. Mr. Bouheddou (Algeria) fully supported the statement on agenda item 123 made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China and agreed with other speakers who had stressed that staff members were the most important asset in the efficient functioning of the Organization.
Ряд делегаций, высказавшихся в поддержку предложения Генерального секретаря о включении в формулу расчета ставок возмещения компонента расходов на медицинское обслуживание после возвращения на родину, а также поддержавших предложение Председателя, предложили, в качестве компромисса, выплачивать возмещение через механизм меморандумов о договоренности/писем-соглашений. A number of delegations who had supported the Secretary-General's proposal with regard to the inclusion of post-deployment medical costs in the methodology, as well as the Chairman's proposal, offered a compromise solution by way of reimbursement through a memorandum of understanding or letter of agreement mechanism.
Если бы ивуарийцы не высказывались на эту тему, я был бы обеспокоен. If Ivorians had not expressed themselves on this issue I would have been worried.
Кто выскажется за большую Европу? Who Will Speak For The Larger Europe?
Некоторые известные американские политики высказались за бойкот. Several prominent American politicians have voiced support for a boycott.
Просто парочка неподготовленных, импровизированных высказываний. Just a few unrehearsed, off the cuff remarks.
После их выступлений состоится открытое обсуждение, в ходе которого всем участникам будет предложено высказаться. After the presentations, there will be an open discussion during which all participants will be invited to contribute.
Совету Безопасности вновь предложено высказаться на тот счет, готов ли он принять меры в отношении одной из труднейших стоящих на его повестке дня проблем. Once more, the Security Council is called upon to pronounce on whether it is ready to take action on one of the most difficult issues on its agenda.
Другие высказывались в поддержку перехода на гонорарную систему оплаты труда экспертов всех договорных органов. Some support was expressed for the introduction of appropriate honorariums for all treaty body experts.
Британское общество высказалось, жребий брошен. The British public has spoken and the die is cast.
Президент поддержал инспирируемые правительством репрессивные меры и угрозы наказать всех, кто высказывается за отзыв. Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum.
Она просто пересказала высказывания самой Пэйлин. They were lifted verbatim from Palin's own remarks.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины. The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required.
Прошу Вас простить слова, проникнутые ненавистью и отсутствием уважения, высказанные здесь моим противником, и я хотел бы подтвердить Вам мое уважение и выразить благодарность и уважение моего народа. I am asking you to forgive the words full of hatred and bereft of respect pronounced here by my adversary and I reiterate my respect to you and my thanks and those of my people.
Они будут продолжать высказываться, возможно, более скрытно, и, как результат станут еще более ядовитыми. They will continue to be expressed, more secretively perhaps, and as a result become even more toxic.
Молчаливое арабское большинство должно высказаться The Silent Arab Majority Must Speak Up
Участники высказались в поддержку того, чтобы постоянная штаб-квартира этого секретариата размещалась в Королевстве Бахрейн. Participants gave their support for the Kingdom of Bahrain to host the permanent headquarters of the secretariat.
Не воспринимайте его высказывания слишком буквально. Don't take his remarks too literally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!