Примеры употребления "выросшие" в русском

<>
Но разница в возрасте видна очень хорошо: люди постарше, выросшие при коммунизме и научившиеся жить при этом режиме, чаще отвергают перемены. But age differences are sharp, with older people who grew up under communism and learned to live with the regime more averse to change.
Выросшие урожаи через некоторое время превратятся в устойчивый экономический рост. Over the longer term, increased food yields could be turned into sustained economic growth.
фонд заработной платы в государственном секторе и "степень всеобщего благосостояния" выросшие гораздо выше, чем нужно для целей поддержания на достаточном уровне доходов бедноты, необходимо будет резко сократить. the public sector wage bill and a welfare state grown far beyond the goal of supporting the incomes of the poor, would of necessity need to be trimmed sharply.
Стремительно выросшие цены на нефть и природный газ определяют от одной трети до двух пятых показателей роста экономики за период с 1993 по 2005 год. Increased oil and natural gas prices explain between one third and two fifths of the economy’s growth over the period from 1993 to 2005.
Как и западное поколение бебибумеров, китайские городские потребители, выросшие в послереформенном Китае, готовы совершить поколенческий разрыв с прошлым: их отношение к вопросу сбережений и расходов отличается от родительского. Just like Western baby boomers, Chinese urban consumers – who have grown up in post-reform China and have different views from their parents about saving versus spending – will make a generational break from the past.
Выросшие цены на нефть, жесткие ограничения доступа на рынки и препятствующая свободе конкуренции практика, стихийные бедствия, а также риски и неопределенность, являющиеся следствием развития международной валютно-финансовой системы,- все эти проблемы могут оказать неблагоприятное воздействие на перспективы развивающихся стран в области торговли и развития и должны решаться международным сообществом комплексно. Increased oil prices, stringent market-access barriers and anti-competitive practices, natural disasters, and the risks and uncertainties arising from developments in the international monetary and financial system could all adversely affect the developing countries'trade and development prospects and needed to be addressed by the international community as a whole.
Большие, космополитические города Пекин и Шанхай разрослись чрезвычайно сильно, но значительная часть городской миграции происходила в типовые мелкие и средние промышленные города, выросшие, как грибы, по всей стране в течение последнего десятилетия. The big, cosmopolitan cities of Beijing and Shanghai have grown dramatically, but the bulk of the urban migration has been to cookie-cutter small and medium-size industrial towns that have mushroomed over the last decade.
Сельские районы- один из самых первоочередных объектов внимания правительства, прежде всего из-за демографических тенденций: в результате " всплеска рождаемости " на селе в 90-е годы прошлого столетия, большинство взрослых граждан Польши в будущем составят люди, родившиеся и выросшие в сельской местности. Rural areas were a top priority for the Government, mainly because of demographic trends: as a result of the rural “baby boom” of the 1990s, the majority of future Polish adults would have grown up in the countryside.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы: фонд заработной платы в государственном секторе и «степень всеобщего благосостояния» выросшие гораздо выше, чем нужно для целей поддержания на достаточном уровне доходов бедноты, необходимо будет резко сократить. An increase in military spending, in conjunction with an enforcement of the stability pact, should bring about a trimming of the non-defense budget: the public sector wage bill and a welfare state grown far beyond the goal of supporting the incomes of the poor, would of necessity need to be trimmed sharply.
На международном уровне палестинцы научились превращать из слабых в сильные стороны факторы разобщенности и выселения, поскольку выросшие в изгнании более молодые поколения палестинцев способны общаться с западным и другими обществами на своих условиях и разработали новые творческие пути изложения истории и судьбы своего народа посредством музыки, искусства, хип-хопа, кино и театра. Internationally, Palestinians had learned to turn the weaknesses of dispersion and dispossession into strengths, as younger generations of Palestinians who had grown up in exile were able to communicate with Western and other societies on their own terms, and had devised new and creative ways of conveying the story of their people through music, art, hip hop, film and theatre.
Другие дети вырастут и уйдут. Other kids grow up and move away.
Оба индекса по прогнозам вырастут. Both indices are forecast to have risen.
возможности и доходы рентоориентированного поведения выросли. the opportunity and returns from rent-seeking have increased.
EUR/USD вырос выше 1.1045 EUR/USD surges above 1.1045
Для сравнения, он вырос до новых многолетних максимумов по отношению к евро. In contrast, it has rallied to fresh multi-year highs against the euro.
Хочу сказать, мы обезьяны, и мы родились и выросли чтобы делиться и сотрудничать. I mean, we're monkeys, and we're born and bred to share and cooperate.
Хотя по всей столице выросли новые торговые центры, более 40% населения живут при доходах всего лишь 1 доллар США в день. New shopping centers have sprouted up throughout the capital, but more than 40% of the population survives on incomes of a mere $1 per day.
Я вырос в аду, приятель. I grew up in hell, homeboy.
Оба индекса по прогнозам, выросли. Both indices are forecast to have risen.
За последние месяцы этот спред резко вырос. And the spread has increased sharply in recent months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!