Примеры употребления "выразило надежду" в русском

<>
Переводы: все210 hope210
Совещание пожелало ему всяческих успехов на будущее и выразило надежду, что он будет и впредь участвовать в его работе в качестве представителя Норвегии. It wished him every success for the future and hoped that he would continue to take part in the work of the Joint Meeting as the delegate of Norway.
И в конце, я хочу выразить надежду, попросить вас, протянуть руку помощи. And I would just say it's my hope, and I would ask you guys to please, you know, reach out a hand.
Верховный комиссар также выразила надежду на то, что правительство будет соблюдать мораторий на казни. The High Commissioner also expressed the hope that the Government would observe a moratorium on executions.
Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation.
Ну, мы просто хотели заскочить с ореховым пирогом и выразить надежду на то, что ты на нас не в обиде. Well, we just wanted to drop by with this pecan pie and say we hope that there's no hard feelings.
Он также выразил надежду на то, что нефтяные цены в среднесрочной перспективе стабилизируются на сегодняшнем уровне (более 55 долларов за баррель). He added that he hoped oil prices would stabilise at current levels (above $55 per barrel) over the medium term.
На церемонии подписания Израиль выразил надежду на то, что и другие страны региона последуют его примеру; реальность, к сожалению, совершенно иная. At the signature ceremony, Israel expressed its hope that other countries in the region would follow suit; the reality, unfortunately, is in stark contrast to that.
В заключение делегация-автор вновь выразила надежду на то, что проект декларации будет представлен Генеральной Ассамблее на ее предстоящей юбилейной сессии. In conclusion, the sponsor delegation reiterated its hope that the draft declaration would be submitted to the General Assembly at its upcoming commemorative session.
Министры выразили надежду, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе. They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region.
Участники выразили надежду на то, что в итоговом документе будет признан важный вклад, который может внести частный сектор в достижение ЦРДТ. The hope was expressed that the outcome document would recognize the important contribution the private sector can make to the achievement of the Millennium Development Goals.
в письме от 15 июля 2003 года авторы выразили надежду, что Комитет поможет им добиться выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях последнего. by letter of 15 July 2003, the authors expressed the hope that the Committee would assist them in securing the implementation of its Views. Case No.
Комитет выразил надежду на то, что правительство предоставит, в его следующем докладе, аналогичные статистические данные о ставках заработной платы в полиграфической промышленности. The Committee had hoped that the Government, in its next report, would provide similar statistical information on wage scales in the printing industry.
Он выразил надежду на то, что, используя конструктивный подход, Комитет сможет достичь консенсуса в отношении окончательных формулировок этого документа на текущей сессии. It expressed the hope that, with a constructive approach, the Committee would be able to reach consensus on the final wording of the document at the current session.
Саудовская Аравия выразила надежду на то, что в ближайшем будущем Тонга и другие тихоокеанские островные государства будут иметь свое представительство в Женеве. Saudi Arabia expressed its hope that Tonga and other Pacific Islands will be represented in the near future in Geneva.
Он выразил надежду на то, что вступление в силу новой конвенции окажет конкретное воздействие на усилия по предупреждению коррупции и борьбе с ней. He expressed the hope that the entry into force of the new convention would have a concrete effect on efforts to prevent and combat corruption.
Во-первых, что касается персонала, то я уже выразил надежду на то, что Департамент будет полностью укомплектован и что будет создано отдельное подразделение. First, as regards personnel, I have already said that I hope that the Department will staff itself fully and will set up a separate unit.
Представитель выразил надежду на то, что доноры и бенефициары придут к общему пониманию необходимости достижения существенного прогресса в создании всеобъемлющих тематических целевых фондов. The representative expressed the hope that donors and beneficiaries would come to an agreement on the need to reach significant progress with regard to setting up comprehensive thematic trust funds.
Председатель выразил надежду, что эти письменные сообщения и анализ послужат дополнительным подспорьем в рамках обсуждения, охвата содержания и формата возможных юридически обязательных вариантов. The Chairperson expressed the hope that the written submissions and the analysis would be used to further structure discussions on the scope, content and format of possible legally binding options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!