Примеры употребления "выразила" в русском

<>
Переводы: все4172 express3972 другие переводы200
В заключение делегация-автор вновь выразила надежду на то, что проект декларации будет представлен Генеральной Ассамблее на ее предстоящей юбилейной сессии. In conclusion, the sponsor delegation reiterated its hope that the draft declaration would be submitted to the General Assembly at its upcoming commemorative session.
Словения назвала образцовыми проведенные Тонгой широкие и всеобъемлющие национальные консультации в ходе подготовки ее доклада и выразила надежду на то, что это станет для нее подспорьем в контексте текущего процесса конституционной реформы. Slovenia called exemplary Tonga's wide and comprehensive national consultations in preparing its report, and hoped that this would help in the context of the ongoing constitutional reform process.
Она отметила, что процентная ставка по налоговой задолженности составляет 18 процентов в год, и выразила надежду на то, что несколько оставшихся стран примут необходимые меры для решения проблемы задолженности по налогу на имущество. She noted that the interest rate on tax debt ran at 18 per cent per annum and hoped that the small number of countries involved would step forward to resolve their property tax debt.
Турция выразила надежду, что тот приоритет, который придается гендерным вопросам, будет способствовать повышению равенства между мужчинами и женщинами и что рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут приняты во внимание при подготовке нового законопроекта о защите жертв сексуального насилия. Turkey hoped that the priority attached to gender issues will result in the improvement of equality between men and women and that the recommendations by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women should be taken into consideration in preparing the new bill for the protection of the victims of sexual violence.
Она выразила надежду на то, что в нынешнем году удастся завершить работу по пересмотру стандартов на миндальные орехи и обсуждения типовой формы стандартов, добиться прогресса в работе над стандартами на фисташковые орехи и завершить разработку цветовой шкалы для ядер грецких орехов. She hoped that it would be possible to conclude in the current year the revision of the Almond standards and the discussions on the standard layout, to make progress on the standards for pistachios and to finalize the colour sheet for walnut kernels.
Выступающая выразила надежду на то, что проведенный ЮНКТАД обзор последних тенденций в международных многосторонних соглашениях позволит глубже понять сохраняющийся потенциал и ценность этого инструментария для развивающихся стран, хотя и не все страны горят желанием связать себя этой формой рамочных основ в сфере инвестиций. She hoped that UNCTAD's review of recent trends in international investment agreements would deepen the understanding of the continued potential and value of this to developing countries, even though not all countries would necessarily wish to be bound by this form of investment framework.
Представитель Европейского сообщества согласилась с тем, что упрощение процедур торговли имеет важнейшее значение для всех стран, и выразила надежду на то, что новые переговоры по данному вопросу приведут к расширению торговли для всех членов, а также к снижению затрат и задержек в торговле товарами. The representative of the European Community agreed that trade facilitation was of vital importance to all countries and hoped that new negotiations on this issue would lead to increased trade for all members, as well as reduced costs and delays in goods traded.
Г-жа Лайтинен (компания " Майкрософт "), координатор проекта по организации семинара, посвященного вопросам правоприменения, отметила, что подготовка к семинару является непростой, и выразила надежду на то, что интерактивный характер семинара позволит его участникам больше узнать о путях осуществления нового законодательства в области обеспечения/осуществления ПИС в стране. Ms. Laitinen (Microsoft), project coordinator for the enforcement seminar noted that the preparations for the seminar was challenging and she hoped that the interactive character of the seminar would allow the participants to learn more about how new legislation on IPR enforcement will be implemented in the country.
Ну, она выразила свое мнение. Well, she did get her point across.
Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы. She showed concern for the humanitarian plight of Gaza’s residents.
Группа бывших фанатов группы Металлика выразила протест в здании суда. A group of former Metallica fans staged a protest at the courthouse.
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест: One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested:
ОЭСР выразила готовность разработать и вести данный сайт в качестве малобюджетного направления деятельности. OECD volunteered to develop and maintain the site as a low budget activity.
По итогам встречи, Мьянма выразила готовность предоставить гуманитарный доступ и информировать членов АСЕАН. Following the meeting, Myanmar showed willingness to grant humanitarian access and to keep the ASEAN members informed.
Эта неудача выразила неспособность заставить палестинцев и израильтян подписать мирное соглашение в 2000 году. That failure was epitomized by the inability to impose a peace agreement on Palestinians and Israelis in 2000.
Делегация Руанды выразила признательность правительству Уганды за проявленное гостеприимство во время пребывания делегации в Уганде. The Rwanda delegation thanked the Ugandan Government for hosting the hospitality extended to it during its stay in Uganda.
Его коллега, Президент Финляндии г-жа Тарья Халонен, в своей заключительной речи также выразила эти чувства. His counterpart, the President of Finland, Ms. Tarja Halonen, echoed those sentiments in her own closing speech.
Оратор выразила глубокую признательность Бельгии, Ирландии и Люксембургу за существенное увеличение размера взноса в 2000 году. She extended deep appreciation to Belgium, Ireland and Luxembourg for providing a large increase in 2000.
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест: «Предполагается, что Франция – это свободная страна. One French woman, who took to the burqa entirely through her own volition, protested: “France is supposed to be a free country.
Одна делегация, однако, выразила сожаление, что создание странички на испанском языке на сайте Пресс-центра вновь было отложено. One delegation, however, regretted that the implementation of the Spanish-language News Centre had once again been delayed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!