Примеры употребления "выработано" в русском с переводом "produce"

<>
В результате длительных переговоров было выработано временное соглашение (Уай-риверский меморандум), в котором содержался призыв к дальнейшему выводу израильских сил с Западного берега, освобождению палестинских заключенных и принятию мер по пресечению актов насилия против Израиля. Extended negotiations produced an interim accord (Wye River Memorandum), calling for further Israeli withdrawal from the West Bank, the release of Palestinian prisoners, and for measures to curb violence against Israel.
Его иммунная система выработала антитела, которые противодействуют препарату, но выход есть. The immune system produced antibodies to beat the viral component, but it will work.
Вместо единой цены за углерод, этот восходящий подход, вероятно, выработает множественность цен на выбросы углерода. Instead of a single price for carbon, this bottom-up approach is likely to produce a multiplicity of prices for carbon emissions.
В конце концов, это республиканец выработал План Рейгана, призывающий Израиль вернуться в границы 1967 года. After all, it was a Republican who produced the Reagan Plan, calling on Israel to withdraw to the 1967 borders.
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. We keep hoping that somehow meetings of heads of state will magically produce the policies that will rebalance world trade.
Шестнадцать политических лидеров и бывших дипломатов объединили принцип с политическим реализмом, чтобы выработать наиболее всеобъемлющий план перемен с момента создания ООН в 1945 году. Sixteen political leaders and former diplomats combined principle with political realism to produce the most comprehensive proposals for change since the UN was created in 1945.
Это потребует сочетания мягкой силы привлекательности их политики с жесткой силой военной мощи для того, чтобы выработать стратегию "умной силы" для предоставления глобальных общественных благ. That will require combining the soft power of attraction with the hard power of military might to produce a "smart power" strategy for providing global public goods.
Г-н Рулантс де Стапперс (Бельгия) напоминает, что 27 мая 2008 года Комиссия по миростроительству провела тематическое заседание по земельным проблемам в Бурунди и выработала отличный документ. Mr. Roelants de Stappers (Belgium) recalled that on 27 May 2008 the Peacebuilding Commission had held a thematic meeting on land issues in Burundi, and had produced an excellent document.
Мы должны разрешить тайну того, как помочь организму человека выработать защитную реакцию от ВИЧ, чего, как это ни удивительно, естественная инфекция, по-видимому, сделать не в состоянии. We must solve the mystery of how to prompt the human body to produce a protective response to HIV, something that, puzzlingly, natural infection does not seem to be able to do.
Миссия выработала комплекс политических рекомендаций в отношении политики и вынесла их на обсуждение с участием высокопоставленных должностных лиц, губернаторов, мэров, законодателей, работников системы правосудия и руководителей гражданского общества. The Mission produced a comprehensive set of policy recommendations and has reviewed them with senior government officials, governors, mayors, legislators, justice officials and leaders in civil society.
Трампу придётся рано или поздно понять, что выработка консенсуса по определению является разочаровывающим процессом, а решения, выработанные в ходе политического торга, обычно оказываются не очень простыми и понятными. Trump will have to learn sooner or later that consensus building is inherently frustrating, and that the solutions produced by political bargaining are usually neither clear nor simple.
Если, с другой стороны, он выработает соглашение о дополнительных экономических и возможно даже военных мерах, доверие к ООН будет зависеть от того, заставят ли эти шаги Иран пойти на уступки. If, on the other hand, it works out a consensus on more economic and possibly even military punishment, the UN's credibility would depend on whether these moves produce Iranian compliance.
На сессии был выработан план проведения переговоров, в котором не только установлена четкая дорожная карта вплоть до 2010 года, но и определяются характер, сфера применения и средств реализации такого режима. The meeting produced a plan for the negotiations that sets out not only a clear road map leading to 2010, but also the nature, scope and means of implementation of the regime.
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
Тем не менее, с храбростью и ответственностью они смогли выработать прагматичный компромисс, основанный на наборе ключевых принципов. Этот компромисс открыл путь для долгосрочного сотрудничества и фактически привел к возникновению сегодняшнего мира, взаимосвязанного и взаимозависимого. Yet, with courage and commitment, they managed to produce a pragmatic compromise based on a set of key principles – a compromise that opened the way for far-reaching cooperation and, indeed, the emergence of today’s interconnected and interdependent world.
Даже самые верные сторонники Израиля в Конгрессе вряд ли захотели бы нанести потенциально разрушительный удар по международному авторитету Америки. Идея, что страны, участвовавшие в переговорах, согласились бы начать их снова, чтобы выработать «условия получше», была чистой фантазией. Even some of Israel’s staunchest supporters in Congress were unlikely to deal a potentially devastating blow to America’s international credibility, and the idea that the negotiating countries would all agree to reopen the talks to produce a “better deal” was sheer fantasy.
Ритмичное функционирование сети побуждает организации, действующие на национальном и региональном уровнях, пропагандировать применение руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций, выработанных ЕЭК ООН, среди предприятий частного сектора, и в частности среди малых и средних предприятий, и государственных коммерческих структур. The smooth operation of the network encourages organizations working at the national and regional levels to promote the use of the guiding principles, norms, standards and recommendations produced by ECE among enterprises in the private sector, particularly SMEs, and governmental trade institutions.
Хотя не существует единого устоявшегося подхода к проведению ОВК, на опыте были выработаны некоторые наилучшие стандарты, в том числе ряд принципов и критериев обеспечения конфиденциальности, согласно которым нужно оценивать системы для сбора, хранения и передачи данных о беженцах. While there is no single established approach to undertaking a PIA, experience has produced some best practices, comprising a set of privacy principles and criteria, according to which systems for collecting, storing, and share refugees" data should be assessed.
С другой стороны, рассмотрение этих статей в каком-либо правительственном органе позволит государствам продолжить начатую Комиссией работу по кодификации и последовательному развитию до тех пор, пока они не выработают нормы, реально готовые для применения и соблюдения международным сообществом. Conversely, consideration of the articles by an intergovernmental body would enable States to continue the work of codification and progressive development initiated by the Commission until they produced rules which stood a real chance of being implemented and observed by the international community.
Ожидается, что на конференции КНТ будут выработаны взвешенные научные заключения и рекомендации по вопросам политики, опирающиеся на анализ и компиляцию прошедшей экспертную оценку и опубликованной литературы и обеспечивающие содержательную основу для выработки политики и диалога в рамках Конференции Сторон. The CST conference is expected to produce sound scientific outputs and policy-oriented recommendations based on the analysis and compilation of peer reviewed and published literature that informs policy formulation and dialogue at the Conference of the Parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!