Примеры употребления "выполняя" в русском с переводом "achieve"

<>
Выполняя свое обещание о построении мира, пригодного для жизни детей, мы добиваемся создания будущего, пригодного для жизни всего человечества. By fulfilling the commitment to create a world fit for children, we are achieving the goal of creating a future fit for humanity.
В рамках программ обучения руководителей по-прежнему подчеркивается тот факт, что сотрудники являются ресурсом Организации, а не того или иного руководителя и что руководители в конечном счете отвечают за достижение целей мобильности, выполняя свои планы действий в области людских ресурсов. Management development programmes continue to stress that staff are an organizational, not an individual, resource and that managers are ultimately held accountable for achieving mobility targets through their human resources action plans.
Выполняя научный обзор, Канада приступила к определению экологически и биологически значимых участков внутри каждого планового района, некоторые из которых могут быть восприимчивы к определенным угрозам антропогенного происхождения и требовать специальных хозяйственных мер, позволяющих добиться защиты, требуемой для поддержания их экологического характера. As part of a scientific review, Canada has begun identifying ecologically and biologically significant areas within each of the planning areas, some of which may be sensitive to particular threats posed by human activities and require special management measures to achieve the protection required to maintain their ecological character.
Наконец, выполняя мандат, сформулированный в пункте 7 резолюции 54/33, Генеральный секретарь, работая в сотрудничестве с руководителями соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, включил в настоящий доклад некоторые предложения в отношении инициатив, которые могли бы быть предприняты для усиления координации и сотрудничества и обеспечения более тесной интеграции в вопросах океана. Finally, following the mandate provided in paragraph 7 of resolution 54/33, the Secretary-General, working in cooperation with the heads of relevant organizations of the United Nations, has included, in the present report certain suggestions on initiatives that could be undertaken to improve coordination and cooperation and achieve better integration on ocean affairs.
Выполняя функцию повышения степени подотчетности в рамках Секретариата и оказания поддержки руководящим органам в оценке выполнения деятельности и достигнутых результатов, комитет по административному руководству будет уделять основное внимание таким ключевым вопросам, как подотчетность руководителей, ориентированное на конкретные результаты управление, контроль выполнения деятельности, управление рисками, надзор, отчетность по вопросам управления и управление преобразованиями. In its role to strengthen accountability within the Secretariat and support the governing bodies on evaluation of performance and achieved results, the executive management committee would focus on key items such as managerial accountability, results-based management, performance monitoring, risk management, oversight, management reporting, and change management.
Это управление по вопросам участия партнерства и субъектов будет играть широкую пропагандистскую роль, разрабатывать стратегические руководящие принципы, оказывать консультативные услуги Организации Объединенных Наций по вопросам работы с различными субъектами и добиваться «образования критической массы», самостоятельно выполняя соответствующие функции, как нынешние, так и новые, с целью обеспечить максимально эффективное взаимодействие в работе и согласованность мероприятий. This Office of Constituency Engagement and Partnerships would play a broad advocacy role, provide strategic guidance, offer consultancy services to the United Nations on constituency matters and achieve a critical mass by bringing under one roof the relevant functions, existing and new, to maximize synergies and ensure coherence.
Заявляя о готовности международного сообщества оказать поддержку в целях возобновления мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, Группа хотела бы подчеркнуть, что никакое всеобъемлющее соглашение, достигнутое в рамках прямого диалога, не сможет обеспечить урегулирование кризиса в Кот-д'Ивуаре, если подписавшие его стороны на практике не реализуют свою волю к обеспечению мира, добросовестно выполняя все взятые на себя обязательства. While expressing the readiness of the international community to support the re-launching of the peace process in Côte d'Ivoire, the Group wishes to stress that any global agreement reached at the direct dialogue will not be able to facilitate the settlement of the Ivorian crisis unless the signatories translate into action their will to achieve peace by fulfilling all their commitments in good faith.
Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий. Many developing countries, however, are well on their way to achieving these preconditions.
Очевидно, что эти уроки могут быть использованы для выполнения «Целей устойчивого развития». The lessons for achieving the SDGs are clear.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Усиления надзора предполагалось добиться путем усиления оценки, ревизии, инспекции, расследований и наблюдения за выполнением предписаний. Enhanced oversight was to be achieved through intensified evaluation, audit, inspection, investigation and compliance monitoring.
Для достижения своих целей зонально привязанные инструменты хозяйствования нуждаются в эффективных механизмах выполнения и обеспечения соблюдения. In order to achieve their objectives, area-based management tools need to be accompanied by effective compliance and enforcement mechanisms.
Национальные инициативы по обеспечению всеобщего доступа должны опираться на ответственность этих стран за выполнение планов и программ. Country ownership of plans and programmes must be at the centre of nationally driven initiatives to achieve universal access.
Чтобы помочь МУТР в выполнении его мандата, правительство Руанды ввело в действие механизмы, которые помогут его работе. To assist the ICTR in achieving its mandate, the Government of Rwanda has put in place mechanisms to facilitate its work.
И, самое главное, достаточно ли выполнения плана действий в сфере финансовых услуг для создания единого финансового рынка? Most importantly, is completion of the FSAP sufficient to achieve the single financial market?
общие планы регулирования, в которых излагаются концепция регулирования и развития парков и стратегий выполнения задач по регулированию; General Management Plans, which set forth the management and development philosophy of the parks and strategies for achieving the management objectives;
Для выполнения требований в отношении обеспечения сохранности документов и их доступности для всех заинтересованных сторон необходимы четыре условия. To achieve the preservation and access requirements for all stakeholders, the archiving strategy would require four top-level elements.
Событие — это действие, которое человек выполняет в вашем приложении, например, прохождение уровня, добавление товара в корзину или покупка. An event is an action that a person takes in your app like Achieved Level, Added to Cart, or Purchased
ОСЧС, национальные комитеты и отделения на местах будут добиваться выполнения указанных выше целей на основе реализации следующих ключевых стратегий. PSD, National Committees and field offices will achieve the above-stated targets by following the key strategies described below.
Стоит отметить, что прогнозируемый уровень поступлений 2007 года будет достигнут при сокращении общего объема выполнения заказов на 20 процентов. It is noteworthy that the projected 2007 income level would be achieved while overall delivery levels are reduced by 20 per cent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!