Примеры употребления "выполняют" в русском с переводом "comply with"

<>
Тем временем, интернет-провайдеры не всегда выполняют официальные приказы о снятии блокировок. Likewise, ISPs may not always comply with official orders to lift blocks.
Лица, занимающиеся вербовкой, не выполняют законодательство, запрещающее вербовку детей, и в распоряжении Комитета имеется список военных учреждений в Парагвае, которые вербуют несовершеннолетних. Recruitment staff did not comply with legislation prohibiting the recruitment of children, and the Committee had at its disposal a list of military institutions in Paraguay that recruited minors.
Компетентные органы, получающие информацию, выполняют просьбу о сохранении конфиденциального характера этой информации, даже на временной основе, или соблюдают ограничения на ее использование. The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use.
Турция последовательно отстаивает точку зрения, что согласно ДНЯО государства имеют право развивать собственные программы по обогащению урана при условии, что они выполняют свои обязательства по договору. Turkey has consistently defended the interpretation that states have the right to establish domestic uranium-enrichment programs under the NPT, provided that they comply with their treaty commitments.
В случае совпадающей юрисдикции более чем одного государства в отношении видов деятельности, охватываемых настоящими статьями, государства индивидуально и, когда это необходимо, совместно выполняют положения настоящих статей. In cases of concurrent jurisdiction by more than one State over the activities covered by these articles, States shall individually and, when appropriate, jointly comply with the provisions of these articles.
Представитель МСАТ отметил, что уведомления, переданные в секретариат, позволили улучшить ситуацию, однако в действительности некоторые страны не выполняют своих обязательств по разделу 1.9.4 приложения А к ДОПОГ. The representative of IRU said that the notifications transmitted to the secretariat had improved the situation, but that several countries were not complying with their obligations under Annex A, paragraph 1.9.4 of ADR.
Участники совещания выразили разочарование тем, что правительства некоторых стран, о которых идет речь в конкретных резолюциях Комиссии, не выполняют положения этих резолюций и по сути дела создают препятствия для выполнения мандатов их обладателями. The meeting expressed its frustration that certain Governments of countries that are the subject of specific Commission resolutions are not complying with these resolutions and are thereby obstructing mandate holders in the discharge of the mandates entrusted to them.
Правительство также отказалось сообщить, нарушили или нет Соединенные Штаты условия своего сертификата конечного пользователя и, соответственно, выполняют ли они условия договора ООН о торговле оружием, который они подписали наряду со 130 другими странами. The government also declined to comment on whether the US violated the terms of its end-user certificate and, by extension, failed to comply with the United Nations Arms Trade Treaty, of which it is one of 130 signatories.
Кроме того, женщины могут помочь в поиске и устранении источников и переносчиков инфекции запущенных тропических болезней (ЗТБ), гарантировав, что все члены их сообщества выполняют программы борьбы с ЗТБ, распределяя и обеспечивая лечение лекарственными средствами. Moreover, women can help to control NTD vectors at the source, by ensuring that all members of their community are complying with anti-NTD drug distribution and treatment programs.
Но в то время как государства-члены с готовностью выполняют решения, которые отменяют протекционистские меры – скажем, пошлины на импорт – они не решаются формулировать или проводить политику, которая наделила бы Европейский Союз широкими полномочиями проявлять инициативу. But, while member states readily comply with decisions that abolish protective measures – say, import duties – they hesitate to formulate or advance policies that would grant the European Union discretionary powers to take initiatives.
Кроме того, несмотря на то, что кубинские государственные должностные лица и эксперты, принимающие участие в заседаниях органов Организации Объединенных Наций, выполняют процедуры, установленные страной пребывания в отношении выдачи виз, они вынуждены опаздывать из-за задержек с выдачей виз. Moreover, in spite of complying with the procedures laid down by the host country for the issuance of visas, Cuban public officials and experts attending meetings of United Nations organs had been delayed by their tardy issue.
страны, являющиеся ведущими изготови-телями и экспортерами ангидрида уксусной кислоты, выполняют положения резолюции S-20/4 В Гене-ральной Ассамблеи о контроле над прекурсорами и направляют предварительные уведомления об экспорте странам, которые обратились с такой просьбой к Генеральному секретарю; The major countries manufacturing and exporting acetic anhydride are complying with General Assembly resolution S-20/4 B on the control of precursors, and are supplying pre-export notifications to countries that have submitted such a request to the Secretary-General;
Публичные должностные лица в соответствии с занимаемым ими служебным положением и, как это разрешено и требуется законом и административными положениями, выполняют требования об объявлении или сообщении сведений о личных активах и обязательствах, а также, по возможности, сведений об активах и обязательствах супруга (супруги) и иждивенцев. Public officials shall, in accord with their position and as permitted or required by law and administrative policies, comply with requirements to declare or to disclose personal assets and liabilities, as well as, if possible, those of their spouses and dependants.
В контексте процедуры хабеас дата пострадавшее лицо может ходатайствовать о предоставлении возмещения в том случае, если халатное к нему отношение повлекло за собой причинение ему ущерба; в контексте процедуры " конституционное ампаро " закон предусматривает ряд санкций, применимых к органам власти или лицам, которые не выполняют вынесенные судьей решения. In the case of habeas data, the person concerned may demand compensation, if failure to comply causes him injury; in the case of constitutional amparo, the law determines the penalties applicable to authorities and individuals who fail to comply with court decisions.
Касаясь вопроса об освобождении военнопленных и обмене ими, Политический комитет объявил, что все стороны выполняют требования Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца и что процесс освобождения военнопленных и обмена ими начался 16 июня 2000 года, когда был осуществлен обмен 181 человека из числа зимбабвийских, конголезских, намибийских и руандийских военнопленных. Regarding the release and exchange of prisoners of war (POWs), the Political Committee announced that all the parties have complied with the requirements of the International Committee of the Red Cross and Red Crescent and that the release and exchange of POWs commenced on 16 June 2000 when 181 POWs were exchanged today, involving Congolese, Namibian, Rwandan, and Zimbabwean POWs.
Благодаря учреждению дополнительных должностей будут предоставляться консультации для оказания помощи в проведении ревизий, инспекций и расследований в отношении эффективности и целесообразности деятельности, связанной с военными аспектами и аспектами безопасности, миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, а также того, как осуществляется управление миссиями на местах и как миссии выполняют утвержденные мандаты и поставленные задачи. The additional posts will provide expertise to assist in the conduct of audits, inspections and investigations with respect to the efficiency and appropriateness of military and security-related activities of United Nations peacekeeping missions, how missions are managed in the field and how missions comply with approved mandates and objectives.
В этой же статье далее предусматривается, что деятельность лицензируемых предприятий, которые не выполняют требование уведомлять МНО о наличии запасов таких материалов, предоставлять сведения о работе смежных фирм и информацию о получаемых ими заказах, преследуется законом, который предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до шести месяцев вместе с наложением большого штрафа. The same article further stipulates that functioning licenced enterprises which fail to comply with their obligation to notify the MND regarding their stocks, related firm details and information on the orders they receive shall be sentenced to imprisonment from one month to six months period together with a heavy fine.
Помимо приведенных выше санкций в законопроекте о внесении изменений в Закон № 1015 предусмотрено, что «Секретариат по предотвращению и пресечению отмывания денег и активов (СЕПРЕЛАД) препровождает материалы с информацией о нарушении в прокуратуру, с тем чтобы она возбудила уголовное дело, когда соответствующие субъекты не выполняют установленных в настоящей главе обязанностей, о которых они осведомлены или должны быть осведомлены». In addition to the sanctions mentioned, the draft bill amending Act No. 1015 states: “The Secretariat for the Prevention of Money- or Property-Laundering (SEPRELAD) will submit records to the Public Prosecutor's Office so that it may instigate criminal proceedings if the entities required to report do not comply with obligations that they are aware of, or should be aware of, as set forth in this chapter of the preliminary draft.”
(б) показать, выполняете ли вы настоящий Договор. (b) to show whether you are complying with this agreement.
Пользователь согласен выполнять обязательства, вытекающие из таких условий. The User agrees to comply with the obligations on it arising from such terms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!