Примеры употребления "выполняемой" в русском с переводом "carry out"

<>
Необходимо, чтобы КПК повысил качество своих докладов об обзоре результатов деятельности и оценке и сконцентрировался на вопросах целесообразности, полезности, эффективности и результативности выполняемой работы. There was a need for CPC to enhance its review of performance and evaluation reports and focus on addressing the relevance, usefulness, efficiency and effectiveness of the work carried out.
не принимают никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений из любого правительственного или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при осуществлении своего мандата. Not accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any governmental or non-governmental source for activities carried out in pursuit of his/her mandate.
Заключенным предоставляется ежегодный отпуск в размере от 18 до 30 рабочих дней в зависимости от продолжительности трудового периода в течение срока отбывания наказания, условий труда и сложности выполняемой работы. Prisoners are allowed annual holiday of 18 to 30 working days, depending on the length of work carried out while serving their sentence, work conditions and complexity of the job they are doing.
Консультативный комитет приветствует достигнутый к настоящему времени прогресс и признает «неотъемлемо присущие процессу трудности, связанные с оценкой результатов некоторых “менее поддающихся количественной оценке” аспектов работы, выполняемой Организацией Объединенных Наций». The Advisory Committee welcomes the progress made thus far and recognizes the “inherent difficulties associated with the measurement of results of some'less quantifiable'aspects of the work carried out by the United Nations”.
Применение разных требований неблагоприятно отразится на заводах-изготовителях двигателей и судов, потребителях, а также на окружающей среде, особенно с учетом возможной будущей разработки таких правил, выполняемой независимо друг от друга различными заинтересованными ведомствами. The differing requirements of these regulations will have unfavourable consequences for engine and boat/ship manufacturers, consumers, and indeed also for the environment, particularly in consideration of possible future development of these regulations carried out independently by the various authorities involved.
Эта разница в заработной плате обусловлена сегрегацией по признаку пола на рынке труда, б * льшим объемом оплачиваемой сверхурочной работы, выполняемой мужчинами, и более частым использованием женщинами неоплачиваемого отпуска, что ведет к перерыву в трудовом стаже. The wage gap had resulted from sex-based job segregation in the labour market, the larger amount of paid overtime work carried out by men and women's greater use of non-paid leave, which had led to a reduction in employment seniority.
Чтобы предотвратить возникновение последствий для людских ресурсов, внутренние обзоры, проводившиеся для выявления возможных должностей для передачи в другие подразделения, были ориентированы на учет существующих и прогнозируемых вакансий, а также рационализацию распределения кадровых ресурсов в рамках выполняемой программы работы. In order to ensure no resulting human resources implications, the internal reviews carried out to identify possible posts for outward redeployment have focused on current and forecasted vacancies and the rationalization of staffing allocation in light of work programme implementation.
Соответственно, должностные лица и эксперты в командировках могут получать любые звания, награды, услуги, подарки или вознаграждения от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой не при нахождении на службе Организации Объединенных Наций. Accordingly, officials and experts on mission may accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out while not in the service of the United Nations.
Должностные лица и эксперты в командировках не могут принимать никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций. Officials and experts on mission may not accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out during the course of their official functions while in the service of the United Nations.
рассмотрит прогресс, достигнутый в области обмена информацией и технологией, включая результаты работы по технико-экономическим вопросам, полученную информацию о связанных с продуктами мерах по сокращению выбросов летучих органических соединений (ЛОС), СОЗ и тяжелых металлов и ход работы, выполняемой по пункту 1.8 ниже. Review progress in the exchange of information and technology, including the work on techno-economic issues, information received on product-related measures to reduce emissions of volatile organic compounds (VOCs), POPs and heavy metals and progress in work carried out under item 1.8 below.
рассмотрит прогресс, достигнутый в области обмена информацией и технологией, включая результаты работы по технико-экономическим вопросам, полученную информацию о связанных с продуктами мерах по сокращению выбросов летучих органических соединений (ЛОС), СОЗ и тяжелых металлов и ход работы, выполняемой по пункту 1.7 ниже; Review progress in the exchange of information and technology, including the work on techno-economic issues, information received on product-related measures to reduce emissions of volatile organic compounds (VOCs), POPs and heavy metals and progress in work carried out under item 1.7 below;
В положении 2 (g) предусматривается, что должностные лица и эксперты «не могут принимать никаких почетных званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при нахождении на службе Организации Объединенных Наций». Draft regulation 2 (g) provides that officials and experts'may not accept any honour, decoration, favours, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out while in the service of the United Nations.
Комитет обратил внимание правительства на то, что, когда в планах оценки сложности работы используются рыночные ставки заработной платы с целью установления относительно равных критериев, такие сопоставления могут отражать традиционную дискриминацию на рынке труда, обусловленную сексистскими предрассудками или стереотипным мышлением, результатом которых является недооценка работы, выполняемой главным образом женщинами. The Committee drew the Government's attention to the fact that, when job evaluation plans use market salary rates to establish the relative weight of criteria, it is possible that these weightings tend to reflect traditional discrimination in the labour market stemming from sexist prejudices or stereotypical perceptions, which result in the under-evaluation of employment carried out principally by women.
Цель работы, выполняемой в рамках Всемирной программы исследования климата (ВПИК), соучредителями которой выступают МОК, ВМО и Международный совет по науке (МСНС), — поощрять деятельность по разработке исследовательских и наблюдательных систем, чтобы повысить понимание роли Мирового океана в климатообразовании для совершенствования процессов принятия государственных решений по преодолению проблемы глобальных изменений. The purpose of the work carried out under the World Climate Research Programme (WCRP), co-sponsored by IOC, WMO and the International Council for Science (ICSU), is to foster activities in research and observing systems development leading to improved understanding of the ocean's role in climate in order to enhance government decision-making processes for dealing with global change.
Для обеспечения того, чтобы должностные лица и эксперты воспринимались как беспристрастные, в проекте положения 2 (g) запрещается получение каких-либо званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при исполнении своих официальных функций на службе Организации Объединенных Наций. To ensure that officials and experts are perceived as impartial, draft regulation 2 (g) prohibits the acceptance of any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out during the course of their official functions while in the service of the United Nations.
Касаясь вопроса о сотрудниках на местах, его делегация выражает надежду, что рабочая группа и Комиссия проанализируют на ее следующей сессии характер работы, выполняемой международным персоналом в каждой организации, входящей в общую систему, изучат шкалы окладов и порядок приема на работу и проведут аналогичное исследование в отношении немеждународного персонала с целью проведения сопоставления. On the issue of staff in the field, it was his delegations hope that the working group and the Commission at its next session would analyse the nature of the work being carried out by international staff in each participating organization of the common system, study salaries and recruitment systems, and carry out a similar study for non-international staff in order to provide a comparison.
«Для обеспечения того, чтобы должностные лица и эксперты воспринимались как беспристрастные, в проекте положения 2 (g) запрещается получение каких-либо званий, наград, услуг, подарков или вознаграждений от какого бы то ни было правительства или неправительственного источника в связи с деятельностью, выполняемой при исполнении ими своих официальных функций на службе Организация Объединенных Наций». “To ensure that officials and experts are perceived as impartial, draft regulation 2 (g) prohibits the acceptance of any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government or non-governmental source for activities carried out during the course of their official functions while in the service of the United Nations.”
хода работы, проделанной путем привлечения временного персонала общего назначения на шесть должностей, для организации учебной подготовки в Отделе расследований, с тем чтобы руководители программ могли рассматривать связанные с проступками случаи категории II и оценки такой работы и любой другой соответствующей работы, выполняемой с той же целью, а также будущего плана работы в этой области; The status of work done under general temporary assistance resources equivalent to six positions to establish a training capacity for the Investigations Division to enable programme managers to handle category II cases of misconduct and the assessment of such work and any other related work carried out for the same purpose, as well as the future workplan thereof;
информацию о ходе работы, проводимой путем привлечения временного персонала общего назначения на шесть должностей, для организации учебной подготовки в Отделе расследований, с тем чтобы руководители программ могли рассматривать случаи ненадлежащего поведения категории II, и оценке такой работы и любой другой соответствующей работы, выполняемой с той же целью, а также будущего плана работы в этой области. The status of work done under general temporary assistance resources equivalent to six positions to establish a training capacity for the Investigations Division to enable programme managers to handle category II cases of misconduct and the assessment of such work and any other related work carried out for the same purpose, as well as the future workplan thereof.
информацию о ходе работы, проводимой путем привлечения временного персонала общего назначения на шесть должностей, для организации учебной подготовки в Отделе расследований, с тем чтобы руководители программ могли рассматривать связанные с проступками случаи категории II, и оценке такой работы и любой другой соответствующей работы, выполняемой с той же целью, а также будущего плана работы в этой области; The status of work done under general temporary assistance resources equivalent to six positions to establish a training capacity for the Investigations Division to enable programme managers to handle category II cases of misconduct and the assessment of such work and any other related work carried out for the same purpose, as well as the future workplan thereof;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!