Примеры употребления "выполнении обязательств" в русском

<>
Такие действия были бы встречены с еще большим энтузиазмом, если бы Комитет в своих кратких докладах посвящал отдельную главу помощи, которую оказывает МАГАТЭ в выполнении обязательств, касающихся ядерного оружия и связанных с ним материалов. Such implementation would be further encouraged if the Committee, in its summary reports, were to devote a dedicated chapter to the assistance provided by the IAEA for the fulfilment of obligations relevant to nuclear weapons and related materials.
Суды в Литовской Республике могут применять следующие средства правовой защиты: признание прав; восстановление положения, существовавшего до противоправных действий; вынесение постановления о выполнении обязательств в натуре; возмещение ущерба в связи с нарушением прав; и другие меры, предусмотренные законодательством. The courts of the Republic of Lithuania may apply the following legal remedies: the recognition of rights; restoration of the situation that existed before the infringement of rights; award of the discharge of duties in kind; recovery of damages from the infringement of rights; other measures provided for in legislation.
Приобретение единиц сокращения выбросов, сертифицированных сокращений выбросов, единиц установленного количества или единиц абсорбции согласно [настоящей статье] дополняет внутренние действия в целях выполнения обязательств согласно пункту 1 статьи 3 ". Предложение Тувалу The acquisition of emission reduction units, certified emission reductions, assigned amount units or removal units under [this article] shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting commitments under Article 3, paragraph 1.”
Поступив таким образом, эти страны подали пример того, как переходить от слов к действиям, продемонстрировав приверженность правам человека женщин и выполнению обязательств, принятых в Пекине в Платформе действий, и положений других международных документов. In doing so, these countries have set the example of moving from words to action, demonstrating a commitment to the human rights of women and to the fulfilment of obligations undertaken in Beijing through the Platform for Action as well as other international instruments.
Обсуждение вопроса об укреплении социальных и культурных " норм и ценностей " должно всегда проводиться при том понимании, что права человека являются универсальными и неотъемлемыми и поэтому не могут и не должны быть обусловлены выполнением обязательств или иным образом зависеть от их выполнения. The debate on strengthening social and cultural “norms and values” should always be conducted on the understanding that human rights are universal and inalienable and therefore cannot and must not be conditionally linked to, or made otherwise dependent on the performance of duties.
Приобретение единиц сокращения выбросов, сертифицированных сокращений выбросов, единиц установленного количества или единиц абсорбции согласно пунктам 2, 3 и 4 ниже, дополняет внутренние действия в целях выполнения обязательств согласно пункту 1 статьи 3. The acquisition of emission reduction units, certified emission reductions, assigned amount units or removal units under paragraphs 2, 3 and 4 below shall be supplemental to domestic actions for the purpose of meeting commitments under Article 3, paragraph 1.
Из 19 остающихся государств-участников, у которых предельные сроки для выполнения обязательств по пункту 1 статьи 5 Конвенции наступают в 2009 году, одно- Франция- указало, что оно произведет или обеспечит уничтожение всех противопехотных мин в минных районах под его юрисдикцией или контролем не позднее чем через 10 лет после вступления Конвенции в силу для этого государства-участника. Of the 19 remaining States Parties with deadlines in 2009 for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention, one- France indicated that it will destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control no later than 10 years after entry into force of the Convention for this State Party.
Выведенная из обращения часть установленного количества может быть депонирована приобретающей Стороной в соответствии с положениями статьи 3.13, но она не может использоваться для целей выполнения обязательств по статье 3.1, пока комитет по соблюдению не сочтет, что передающая Сторона выполнила все требования, вытекающие из нарушения указанных выше обязательств. The invalidated parts of assigned amount may be banked by the acquiring Party under the provisions of Article 3.13 but may not be used for the purpose of meeting commitments under Article 3.1 until the Compliance Committee deems the transferring Party to have fulfilled any requirement resulting from the breach of commitments identified above.
Выведенная из действия часть установленного количества может быть депонирована приобретающей Стороной в соответствии с положениями статьи 3.13, но она не может использоваться для целей выполнения обязательств по статье 3.1, пока орган по соблюдению не сочтет, что передающая Сторона выполнила все требования, вытекающие из нарушения указанных выше обязательств. The invalidated parts of assigned amount may be banked by the acquiring Party under the provisions of Article 3.13 but may not be used for the purpose of meeting commitments under Article 3.1 until the Compliance Authority deems the transferring Party to have fulfilled any requirement resulting from the breach of commitments identified above.
Любая ошибка компании FXDD при выполнении обязательств не должна считаться отказом компании FXDD от данных обязательств. Any failure by FXDD to enforce its rights hereunder shall not be deemed a waiver or future waiver of such rights by FXDD.
Доклады о наблюдении и выполнении обязательств, получаемые Советом Безопасности, должны прежде всего служить сигналом к действию. Above all, monitoring and compliance reports received by the Security Council should serve as “triggers for action”.
Общие руководящие принципы, касающиеся формы и содержания всех докладов о выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции, которые представляются государствами-участниками; General guidelines on the form and content of reports on the fulfilment of commitments ensuing from the Convention submitted by its signatories;
Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance.
Спустя почти полтора года есть признаки прогресса в выполнении обязательств по развитию Африки, которые были сделаны мировыми лидерами и преданными участниками кампании. Nearly a year and a half on, there are signs of progress toward fulfilling the commitments to Africa's development made by world leaders and committed campaigners.
Мы только что слышали, как представитель Афганистана просил направить группу для оказания помощи его правительству в выполнении обязательств, которые трудно осуществить на местах. We just heard a request from the Ambassador of Afghanistan to have a team visit to help his Government carry through obligations that are quite difficult to implement on the ground.
разработка информационно-технологических средств, таких, как прикладная программа по составлению корпоративного бюджета для операций по поддержанию мира и база данных о выполнении обязательств перед предоставляющими войска странами; Development of information technology tools such as the Enterprise Budgeting Application for peacekeeping and a database for the maintenance of liabilities to troop-contributing countries;
Она отмечает, что скрытность порождает недоверие и ослабляет уверенность в выполнении обязательств по Договору, а на определенном этапе способна привести к действиям, которые явились бы нарушением Договора. It notes that secrecy breeds mistrust and undermines confidence in NPT commitments and at some point would lead to activities that would violate the Treaty.
Мы надеемся работать в тесном взаимодействии с другими делегациями в достижении целей и выполнении обязательств, намеченных главами государств и правительств в Декларации тысячелетия в начале нового тысячелетия. We are looking forward to working closely with other delegations in achieving the goals and commitments made by the heads of State and Government in the Millennium Declaration at the beginning of a new millennium.
ЮНКТАД, играя ключевую роль в осуществлении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, сотрудничает как с правительствами, так и с другими организациями в выполнении обязательств в области торговли. UNCTAD, as a key institution in the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, was working with Governments and other agencies to translate trade-related commitments into action.
На Западном берегу палестинские силы безопасности продолжают продвигаться вперед в выполнении обязательств по первому этапу «дорожной карты», осуществляя операции по обеспечению безопасности в областях, находящихся под контролем Палестинской автономии. In the West Bank, Palestinian security forces continue to make progress in implementing phase I Road Map obligations by extending security operations in areas under Palestinian Authority control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!