Примеры употребления "performance of duties" в английском

<>
[Note to Working Group: The Working Group may wish to consider whether the principle in recommendation 89 should be applied, as appropriate, in the exercise of rights and performance of duties under all Chapters of the Guide. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли принцип, изложенный в рекомендации 89, соответствующим образом применяться при реализации прав и исполнении обязанностей согласно всем главам руководства.
The debate on strengthening social and cultural “norms and values” should always be conducted on the understanding that human rights are universal and inalienable and therefore cannot and must not be conditionally linked to, or made otherwise dependent on the performance of duties. Обсуждение вопроса об укреплении социальных и культурных " норм и ценностей " должно всегда проводиться при том понимании, что права человека являются универсальными и неотъемлемыми и поэтому не могут и не должны быть обусловлены выполнением обязательств или иным образом зависеть от их выполнения.
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether the principles in recommendations 89 and 89 bis should be applied, as appropriate, in the exercise of rights and performance of duties under all chapters of the Guide. [Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли принципы, изложенные в рекомендациях 89 и 89 бис, соответствующим образом применяться при реализации прав и исполнении обязанностей согласно всем главам Руководства.
The Secretary-General is authorized, on the basis of appropriate justification and/or reporting, to make additional payments to United Nations officials in the Director category and above to compensate for such special costs as may be reasonably incurred, in the interests of the Organization, in the performance of duties assigned to them by the Secretary-General. Генеральный секретарь полномочен на основе соответствующих подтверждающих документов и/или данных производить дополнительные выплаты сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим на должностях категории директоров и выше, для компенсации таких специальных расходов, которые могут быть в разумных размерах произведены в интересах Организации при исполнении обязанностей, возложенных на них Генеральным секретарем.
This training encompasses a culture of transparency, integrity and responsibility in the performance of duties. Эта подготовка предусматривает также привитие сотрудникам этих органов культуры открытости, добросовестности и ответственности при выполнении своих функций.
In the performance of duties, he/she may seek the expert assistance of scholars and professionals and the relevant institutions. В выполнении своих функций он/она могут привлекать экспертную помощь ученых и специалистов, а также соответствующих учреждений.
The prohibition of any difference in wages, in the performance of duties and in hiring criteria because of sex, age, colour or marital status; запрещение любой дифференциации заработной платы в контексте выполнения служебных обязанностей или определения критериев найма по признаку пола, возраста, цвета кожи или гражданского состояния;
A staff member who had significant responsibilities for administrative matters was found to have taken inadequate action and had not followed through in the performance of duties, which contributed to injuries incurred by other staff. Было установлено, что сотрудник, который имел значительные полномочия в административных вопросах, не принял надлежащих мер и не выполнял должным образом свои обязанности, в результате чего ущерб был нанесен другим сотрудникам.
The University Psychiatric Hospital Ljubljana submitted, for the purposes of this report, a typical example of a complaint filed by a patient in 2005 and relating to the performance of duties by a ward nurse: При подготовке настоящего доклада психиатрическая больница при университете Любляны представила информацию о типичной жалобе, поданной пациентом в 2005 году, по поводу исполнения своих обязанностей одной из медицинских сестер отделения.
With respect to the prevention of police brutality during questioning, he said that basic and ongoing training of police officers, together with internal and external monitoring mechanisms, ensured a high level of competence and performance of duties. Что касается предупреждения жестокого обращения в ходе допроса, то он говорит, что действующая базовая система подготовки сотрудников полиции наряду с внешними механизмами контроля обеспечивают высокий уровень компетентности и профессионализма при выполнении полицейскими своих обязанностей.
The people of Bahrain, men and women, whatever their origins, religions or beliefs, are equal participants in the performance of duties and enjoyment of rights in accordance with the principle of the rule of law for all without discrimination on any basis and the application of the principles of justice in accordance with clear and sound foundations. Народ Бахрейна, мужчины и женщины, независимо от их происхождения, религии или убеждений, являются равноправными участниками процесса выполнения обязанностей и осуществления прав в соответствии с принципом верховенства права для всех без всякой дискриминации по каким-либо соображениям с учетом принципов справедливости, зиждущихся на ясной и прочной основе.
In light of the fact that the crime of torture is punished with imprisonment of one to five years by article 142 of the Penal Code, please inform the Committee on the penalty applied in case of violation of article 143 of the Penal Code, i.e. “ill-treatment in the performance of duties”. Учитывая, что преступление в форме пыток наказывается лишением свободы на срок от одного года до пяти лет в соответствии со статьей 142 Уголовного кодекса, просьба проинформировать Комитет о том, какое наказание предусмотрено за нарушение статьи 143 Уголовного кодекса, где речь идет о " жестоком обращении при исполнении служебных обязанностей ".
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked whether the jurisprudence of the Supreme Court or lower courts enshrined the irrefutable nature of the presumption of the regular performance of duties by members of law enforcement agencies when evidence gave reason to believe that they had committed an act of torture. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС интересуется, рассматривают ли Верховный суд и суды низших инстанций в своей практике в качестве неоспоримой презумпцию необходимости исполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей в случае, когда имеются косвенные доказательства применения ими пыток.
Explaining the statement in paragraph 114 to the effect that the State was not legally responsible for the offender's conduct, she gave the example of a police officer off duty who became involved in a violent fight with a civilian at a party, namely in a situation that was not connected with the performance of duties or orders of a superior. Разъясняя содержащееся в пункте 114 заявление о том, что государство не несет правовой ответственности за поведение лиц, допускающих такие правонарушения, она в качестве примера приводит случай, когда один сотрудник полиции, находясь не при исполнении служебных обязанностей, вступил в драку с гражданским лицом на вечеринке, т.е.
It has been applied, on the one hand, to the broad responsibility of the Secretary-General to Member States for the use of resources and the delivery of programmes and services (results) and, on the other hand, more narrowly, for the responsibility of individual staff members to the Secretary-General for performance of duties and ethical conduct. С одной стороны, он использовался применительно к широкой ответственности Генерального секретаря перед государствами-членами за использование ресурсов и осуществление программ и оказание услуг (результаты); а с другой стороны, в более узком контексте, применительно к ответственности отдельных сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих обязанностей и соблюдение этических норм поведения.
In addition, they are specifically prohibited from seeking and accepting instructions with regard to the performance of duties from their Government or any other authority external to the United Nations Regulations Governing the Status, Basic Rights and Duties of Officials other than Secretariat Officials, and Experts on Mission. Положения, регулирующие статус, основные права и обязанности должностных лиц, иных, чем должностные лица Секретариата, и экспертов в командировках.
“The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality. " Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
Accordingly, the attempt is made, in the report, to differentiate between institutional accountability, or the responsibility of the Secretary-General to Member States for the use of resources and for delivering programmes and services (results), and personal accountability of individual staff members to the Secretary-General for performance of duties and ethical conduct. В связи с этим в докладе предпринимается попытка провести различие между институциональной подотчетностью или ответственностью Генерального секретаря перед государствами-членами за использование ресурсов и за осуществление программ и оказание услуг (результаты) и персональной подотчетностью отдельных сотрудников перед Генеральным секретарем за выполнение своих обязанностей и соблюдение этических норм поведения.
The key checks include, inter-alia, mandatory vacation policy, system entitlements, segregation of duties, trade limit monitoring, independent valuation and profit and loss reviews, trade account set up and confirmation procedures. Основные сдержки среди прочего включают в себя политику обязательных отпусков, системы допуска, разделение обязанностей, контроль торгового лимита, независимую оценку и обзоры прибыли и потерь, процедуры создания и подтверждения торгового счета.
The performance of electric cars has improved. Производительность электромобилей улучшилась.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!