Примеры употребления "выполнение контракта" в русском

<>
Кроме того, выполнение контракта на оказание услуг по борьбе с пожарами на авиационных объектах так и не было завершено из-за недоступности специализированных технических знаний, необходимых для определения объема работы. In addition, the implementation of an aviation fire-fighting services contract has not matured owing to the unavailability of specialized technical expertise required to formulate the scope of work.
Это означает, что когда компания «Пепперстоун Файненшиал» устраивает выполнение контракта маржинальной торговли на рынке Форекс, у вас уже нет права ни вернуть предоставленные вам инструменты, ни требовать возместить уплаченные вами деньги за приобретенный инструмент. This means that when Pepperstone Financial arranges for the execution of a Margin FX contract, you do not have the right to return the product, nor request a refund of the money paid to acquire the product.
Выполнение контракта включает осуществление процедур ревизии с целью обнаружения на основе ревизии случаев фальсификации бухгалтерских документов и отчетности и других нарушений лишь в том случае, если в ходе ревизии такая потребность становится очевидной или если это было прямо согласовано в письменном виде. The performance of an engagement encompasses auditing procedures aimed at the detection of the defalcation of books and records and other irregularities only if during the conduct of audits grounds therefor arise or if this has been expressly agreed to in writing.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также часть прибыли, которую заявитель получил бы благодаря исполнению контракта. With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Заявители, как правило, ходатайствуют о получении компенсации по одной или нескольким из следующих позиций: расходы на выполнение контракта до момента его приостановки; доходы, которые они рассчитывали получить в связи с контрактом; контрактная стоимость товаров; разница между контрактной стоимостью и поступлениями от перепродажи товаров; и разница между контрактной и ликвидационной стоимостью товаров. Claimants normally seek compensation for one or more of the following losses: the costs incurred in performing the contract up to the time when performance was interrupted; the profits they expected to earn under the contract; the contract price; the difference between the contract price and any income generated from resale of the goods; and the difference between the contract price and the salvage value of the goods.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то, по выводам Группы, прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также доход, который заявитель мог бы получить при исполнении контракта. With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Заявители, как правило, добиваются компенсации по одной или нескольким из следующих позиций: расходы на выполнение контракта до того момента, когда его исполнение было прервано; доходы, которые они рассчитывали получить в связи с контрактами; контрактная стоимость товаров; разница между контрактной стоимостью и поступлениями от перепродажи товаров; и разница между контрактной стоимостью и любой суммой, вырученной в результате утилизации товаров. Claimants normally seek compensation for one or more of the following items: the costs incurred in performing the contract up to the time when performance was interrupted; the profits they expected to earn under the contract; the contract price; the difference between the contract price and any income generated from resale of the goods; or the difference between the contract price and the salvage value of the goods in question.
с удовлетворением принимая к сведению принятие программы правительства, в частности содержащийся в ней контракт об управлении, призывая правительство обеспечить полное выполнение этого контракта и приветствуя Страновую программу оказания помощи в качестве общего стратегического подхода к оказанию помощи Демократической Республике Конго и одного из механизмов решения первоочередных задач, поставленных в документе Демократической Республики Конго о стратегии уменьшения нищеты на 2007-2010 годы, Taking note with satisfaction of the adoption of the programme of the Government, in particular the governance contract included therein, calling on the Government to ensure the full implementation of the contract and welcoming the Country Assistance Framework Process as a common strategic approach for assistance to the DRC and as a mechanism to implement the priorities set out in the DRC's Poverty Reduction Strategy Paper for 2007-2010,
Если вы находитесь в ЕС, то даете согласие на выполнение этого контракта на приобретение и отказываетесь от любых прав на отмену операции в соответствии с Директивой ЕС о защите прав потребителей (2011/83/EU) или аналогичных подзаконных актов. If you are in the EU, you consent to the performance of this contract for your purchase, and waive any Right to Cancel provided by the Consumer Rights Directive (2011/83/EU) or similar implementing regulations.
транспортные услуги: расширение электронных систем наблюдения за состоянием и передвижением всех автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы ими управляли имеющие соответствующее разрешение водители; расширение использования технологии штрихового кодирования для слежения за доставкой срочных почтовых отправлений и доставкой по другим путевым листам; выполнение общего контракта на перевозку домашнего и личного имущества; Transportation services: expansion of electronic monitoring of the usage of all United Nations Headquarters vehicles to ensure that they are operated by authorized drivers; expansion of bar-code technology to track urgent mail deliveries and other driving assignments; implementation of a global shipments contract for the provision of the removal of household goods and personal effects;
В пункте 11 (e) Комиссия рекомендовала Трибуналу, а также администрации обеспечить выполнение условий контракта на услуги транспортного агента и предпринять шаги для взыскания с транспортного агента всех причитающихся с него сумм. In paragraph 11 (e), the Board recommended that the Tribunal and the Administration enforce the terms of the contract for travel agent services and take steps to recover all amounts due from the travel agent.
Третий проект (" проект погрузочного терминала ") предусматривал выполнение работ по сооружению погрузочного терминала в Хор-аз-Зубайре на основании контракта, заключенного 3 августа 1989 года с компанией " Сайпен С.п.А. ", Италия. The third project (the “Shipping Terminal project”) involved the performance of works on a shipping terminal at Khor Al Zubair pursuant to a contract entered into on 3 August 1989 with Saipem S.p.A., Italy.
В обоснование претензии в связи с суммами, причитающимися за выполнение работ по проекту " Ум Аль Идхам ", компания " ИМП инжиниринг " представила обширные свидетельства, включая копию контракта от 15 ноября 1985 года между " Илбау " и " ИМП металл " относительно проекта " Ум Аль Идхам " и копию кредитного соглашения между Государственным управлением и " Гироцентрале ". In support of the claim for amounts outstanding for works on the Um Al Idham Project, IMP inženiring provided extensive evidence, including a copy of the contract dated 15 November 1985 between Ilbau and IMP Metall for the Um Al Idham Project, and a copy of the loan agreement between the State Organisation and Girozentrale.
Эти режимы контроля должны обеспечивать выполнение функций в соответствии с нормативными положениями и надлежащее разделение обязанностей, гарантирующее, что сторона, направляющая заявку на товары или услуги, не участвовала в процессе заключения контракта. The control regimes should ensure that the functions are performed in compliance with the regulatory framework and that there is appropriate separation of duties ensuring that the party requisitioning the goods or services is not involved in the award process.
Из этого контракта следует, что «автор обязуется оплатить свою часть расходов (50 процентов затрат на выполнение заказа, 50 процентов затрат на доставку) на подготовку и публикацию этого труда». According to this contract, the “author undertakes to bear the cost (50 per cent upon placing the order, 50 per cent upon delivery) of publishing and producing this work”.
В обоснование претензий в связи с неоплаченными месячными актами, касающимися проекта по строительству башенных часов в Багдаде, компания " ИМП инжиниринг " представила обширные свидетельства, включая копию контракта от 14 марта 1989 года с " Аль-Фао ", письма от ряда поставщиков о том, что оборудование более не может быть поставлено на объект, и ежемесячные счета-фактуры за выполнение работ с мая по сентябрь 1990 года. In support of the claim for unpaid monthly statements in respect of the Baghdad Tower Clock Project, IMP inženiring provided extensive evidence, including a copy of the contract dated 14 March 1989 with Al-Fao, letters from various suppliers stating that equipment could no longer be delivered to the project site and monthly invoices for work performed from May to September 1990.
Выполнение этой задачи потребовало много лет. The accomplishment of this task took many years.
Срок контракта ограничен одним годом. The contract is limited to one year.
Выполнение этого плана будет очень дорогостоящим. This plan will be very expensive to carry out.
Я надеюсь, что мы завершим подготовку этого контракта в ближайшем будущем. I hope that we can finalize this contract in the near future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!