Примеры употребления "вынуждена" в русском с переводом "force"

<>
Я была вынуждена пойти на это. I'm really being forced to do so.
Из-за болезни вынуждена была оставить свою работу. She was forced to quit her job.
Мне её жаль - она вынуждена отдуваться за этот сброд. I feel sorry for her - forced to represent that rabble.
Как сильнейшая экономика Европы, Германия вдруг была вынуждена руководить. As Europe’s strongest economy, Germany suddenly was forced to lead.
Меркель была вынуждена выбирать между Шойбле и Францией (и Италией). Merkel was forced to choose between Schäuble and France (and Italy).
Наконец, в сентябре она была вынуждена искать помощи у правительства. Finally, in September, it was forced to seek a government bailout.
Если вы попытаетесь их спасти, команда будет вынуждена уничтожить судно. If you try to rescue them, the crew will be forced to scuttle the ship.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане. Eventually, opposing forces in Liberia were pushed to hold peace talks in Ghana.
Спустя несколько недель после ареста Дахаб была вынуждена рожать, находясь в заключении. A few weeks after her arrest, Dahab was forced to give birth while in detention.
Не будет ли ФРС вынуждена оставить ставки без изменений после действий ШНБ? Will the SNB move force the Fed to hold steady on a rate hike?
В результате, реальность иногда оказывается вынуждена соответствовать рыночным ожиданиями, а не наоборот. As a result, reality can sometimes be forced to converge towards market expectations, not vice versa.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. What the executive branch has relinquished, or been forced to give up, vested interests have seized.
Он рассказывает историю пожилой женщины, которая вынуждена смотреть на свое прошлое, как палач. It tells the story of an elderly woman who is forced to face her past as a torturer.
Послушайте, я не хочу быть в ситуации когда я вынуждена сбегать из дома. Look, I don't want to be in a situation where I'm forced to run away from home.
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США. Europe would inevitably be forced to coordinate its policies with America.
Страдая от сильной боли из-за полученного ранее заболевания, Амани была вынуждена спать на полу. While in poor health and severe pain from a previous medical condition, she was forced to sleep on the floor.
«Роснефть», например, была вынуждена отказаться от наиболее разрушительных для стоимости компании инвестиций, например, в нефтехимию. Rosneft, for example, has been forced to abandon its most value-destroying investments, such as petrochemicals.
ФБР – это самая могущественная правоохранительная организация страны, и Apple рано или поздно будет вынуждена выполнить все её требования. The FBI is the country's most powerful law-enforcement organization, and Apple will ultimately be forced to comply with its request.
В действительности, жизнь Линетт стала такой беспокойной, что теперь она была вынуждена взять своего жареного цыпленка из фастфуда. In fact, Lynette's life had become so hectic, she was now forced to get her fried chicken from a fast-food restaurant.
Китай будет первой страной, которая, благодаря своим огромным размерам и требуемому росту ВВП, будет вынуждена следовать "зеленой" экономике. Domestically, China will be the first country that, due to its sheer size and required GDP growth, is forced to pursue a "green" economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!