Примеры употребления "вынуждают" в русском

<>
Переводы: все264 force164 compel29 make25 enforce2 constrain1 другие переводы43
Мировые рынки не вынуждают к вестернизации. The global market does not impose Westernization.
Ведь существующие экономические факты вынуждают некое благоразумие. The economic facts on the ground demand prudence.
Скажите, что неотложные дела вынуждают нас уехать. Say that urgent business calls us home immediately.
(а) рыночная конъюнктура, включая поведение конкурентов, вынуждают нас изменить наши условия; или (a) market conditions, including competitive behaviour, mean it is prudent for us to change our conditions; or
Оба этих фактора вынуждают нас разработать более рациональные модели производства и потребления. Both factors challenge us to define, in the longer term, more sustainable patterns of production and consumption.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству. They do not respect national sovereignty, and, therefore, they necessitate global cooperation.
Они вынуждают нас, это так называемая глубокая обработка, концентрироваться, ни на что не отвлекаться it causes you to be - what's called depth-first processing - to focus, not be distracted.
Падение цен на сырьевые товары и риск дефляции вынуждают центральные банки изменить свою денежно-кредитную политику. Falling commodity prices and the risk of deflation are causing central banks to change their monetary stance.
Три причины - очень прохладно - вынуждают президента Хафеза аль-Асада осознать необходимость подписания мирного договора с Израилем. Three causes push President Hafez al-Assad, ever so glacially, towards accepting the necessity of peace with Israel.
По обе стороны Женевы возвышаются великие нации, чьи интересы, а также обязательства вынуждают их поддерживать публичное право. On every side of Geneva stand great nations whose interests as well as obligations bind them to uphold the public law.
Во-вторых, CO2 опасно меняет мировой климат, даже если многие бенефициары Большой нефти вынуждают нас думать иначе. Second, CO2 is dangerously changing the world’s climate, even if many Big Oil interests would have us believe otherwise.
Современные войны вынуждают правительства расходовать значительно больше, чем они могут собрать со своих налогоплательщиков, чтобы оплатить военные расходы. Modern war always causes governments to spend far more than they can possibly collect from their taxpayers while the war is being waged.
К сожалению, данные аргументы зачастую вынуждают политически умеренные силы отступать под давлением агрессивного национализма, нативизма и необоснованных экономических лозунгов. Unfortunately, these arguments often lead political moderates to retreat under the pressure of nativism, aggressive nationalism, and incoherent economic slogans.
Дaжe когда жизнь человека со стороны кажется успешной, внутри она может быть полна невыразимых страданий, которые вынуждают его свести счёты с жизнью. Even when our lives appear fine from the outside, locked within can be a world of quiet suffering, leading some to the decision to end their life.
В семьях девушек подвергают обрезанию, вынуждают соблюдать строгий этикет в плане одежды, заставляют заниматься проституцией, лишают имущественных прав и убивают по соображениям чести. Young girls are circumcised, live under severe dress codes, given in prostitution, denied property rights and killed for the sake of honour in the family.
Учитывая то, что инвестиционные банки могут получать высокие прибыли в мире нестабильных цен активов и кратковременных целей, компании вынуждают своих руководителей следовать их примеру. Given that investment banks can only attain high rates of return in a world with volatile asset prices and short-term performance goals, companies pressure their managers to follow suit.
Более того, ошибки, допущенные в Африке в 90-е годы, особенно в Руанде, наряду с коррупционными скандалами, вынуждают французских лидеров произвести радикальные изменения во внешней политике. Moreover, mistakes in Africa during the 1990's, particularly in Rwanda, together with corruption scandals, have put pressure on French leaders to bring dramatic changes in foreign policy.
Серьёзно больные пациенты нуждаются в разрешении лечиться в больницах на Западном Берегу, и, по имеющимся сообщениям, некоторых вынуждают сотрудничать с израильскими спецслужбами в обмен на разрешение уехать. Seriously ill patients require permission to be treated in West Bank hospitals, and some are reportedly pressed to collaborate with Israel’s security services in return for being allowed out.
Кроме того, обязательства стран, касающиеся выплат в счет погашения чрезмерной внешней задолженности, вынуждают их выделять на эти цели 18,6 процента поступлений от экспорта их товаров и услуг. Furthermore, the excessive external debt servicing obligations of the developing countries required them to allocate 18.6 per cent of their exports of goods and services to the payment of that debt.
Эти явления приводят к человеческим жертвам, наносят экономический ущерб, вынуждают сотни тысяч людей покидать свои дома, наносят удар по необходимым источникам здоровья и существования, а также причиняют другой вред. These phenomena have inflicted human and economic losses, displaced hundreds of thousands of people from their homes and have damaged the necessary sources of health and livelihood, in addition to other essential services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!