Примеры употребления "вызывало" в русском с переводом "challenge"

<>
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето. Indeed, the British government was already taking the European Central Bank to court to challenge that policy before the treaty veto.
И когда дело дойдет до осуществления более твердой власти – выполнения действий, которые необходимы, чтобы противостоять серьезным вызовам миру и безопасности – будет очень мало уверенности в здравомыслии Трампа, поскольку почти каждое заявление, которое он сделал во время своей предвыборной кампании, было или очень противоречивым, или вызывало явную тревогу. And when it comes to exercising harder power – doing what it takes to counter serious challenges to peace and security – there will be little confidence in Trump’s judgment, given that almost every statement he made during his campaign was either wildly contradictory or downright alarming.
Я вызываю тебя на дуэль. I challenge you to a duel.
Я вызываю тебя на Смертельную схватку. I challenge you to Mortal Kombat.
Я действительно вызываю вас на дуэль. I came to challenge you to a duel.
По поводу дизайна возникает несколько вызывающих вопросов. The design raises some challenging questions.
Я вызываю Вас на дуэль, на поле чести. I challenge you to a duel on a field of honor.
Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту. Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition.
Я вызываю вас на дуэль, а вы мне так отвечаете? I challenge you to a duel, and this is how you respond?
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода. But Muslims' presence in British society has presented other challenges.
Генри, пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься вызывать звонящего на дуэль. Henry, please tell me you're not challenging the caller to a duel.
Однако внутри страны промышленная деятельность тоже постоянно меняется, что вызывает локальные и региональные проблемы. But industrial activity changes within countries all the time, and creates local- and regional-level challenges.
Проблема состоит в том, чтобы преодолеть такие препятствия, при этом не вызывая нежелательных последствий. The challenge is to overcome such obstacles without incurring those effects.
Разумеется, все эти циклические причины для оптимизма могут вызывать сомнение из-за долгосрочных структурных страхов. All of these cyclical reasons for optimism are, of course, challenged by long-term structural anxieties.
К сожалению, она также показывает, насколько амбициозной и вызывающей является задача по реформированию международного монетарного "порядка". Unfortunately, it also indicates how ambitious and challenging a task it is to reform the international monetary order.
Вакцины против Helicobacter pylori и гепатита С находятся в стадии разработки (хотя последний и вызывает большие сложности). Vaccines protecting against Helicobacter pylori and hepC are in development (although the latter is proving particularly challenging).
обсудить важность маломасштабных систем водоснабжения и подготовить на основе консенсуса заявление об их значимости и вызываемых ими проблемах; To discuss the importance of small-scale water supply systems and to develop a consensus statement on their significance and the challenges they pose;
Именно решение последней, третей задачи вызывает наибольшие трудности и у неокейнсианцев, и у сторонников теории предложения (supply-siders). It is on this third challenge that both neo-Keynesians and supply-siders have dropped the ball.
Ахмадинежад может делать все более вызывающие заявления, но у него нет власти, чтобы действовать в соответствии с ними. Ahmedinejad may be making increasingly challenging statements, but he does not have the authority to act on them.
Обработанные инсектицидами противомоскитные сетки: Эффективность обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) сомнений не вызывает; задача сегодняшнего дня — расширить их использование. Insecticide-treated mosquito nets: There is no doubt about the effectiveness of insecticide-treated mosquito nets (ITNs); the challenge now is to scale up their use.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!