Примеры употребления "вызывало" в русском с переводом "cause"

<>
Устранена проблема, которую вызывало всплывающее окно в Internet Explorer. Addressed issue caused by a pop-up window in Internet Explorer.
Устранена неисправность, связанная с отключением поверхностной текстуры, что вызывало исключение IllegalStateException. Fixed bug related to detached surface texture causing IllegalStateException.
Попав во вражеское судно, оружие вызывало взрывчатую декомпрессию в пораженных отсеках. When fired into an enemy vessel, the weapon caused explosive decompression in the targeted compartment.
И через несколько дней, становится ясно, чтобы ни вызывало эту болезнь, Мармайт помогает. And after just a few days, it becomes clear that whatever is causing this illness, marmite is the cure.
Разворот востребованной диверсификации экономики, и сокращение «модернизации» до незначительного лозунга, не вызывало непосредственное беспокойство. The reversal of sought-after economic diversification, and the reduction of “modernization” to little more than a slogan, caused no immediate concern.
Что бы это ни было, оно вызывало энергетический всплеск, который мы обнаружили из Джампера. Whatever it was that was causing the energy spike we detected from the Puddle Jumper.
Это вызывало ошибку аутентификации, и в результате возвращался код состояния HTTP 400: "Неверный запрос — слишком длинный заголовок". This causes authentication failure with the HTTP status code 400: “Bad Request - Header Too Long."
Proguard отделял информацию о сериализации, что вызывало исключение при сериализации событий в приложении для диска в определенных ситуациях. Proguard stripping out serialization information causing exception when serializing app events to disk in certain circumstances.
Нельзя не отметить в этой связи, что состояние дел с финансированием Международного Суда вызывало в последние годы определенную озабоченность. We cannot fail to note, in this respect, that in recent years the Court's financing has been a cause for concern.
Регулирование температуры пищевых продуктов, указанных в настоящем приложении, должно производиться таким образом, чтобы оно не вызывало замораживания в любой точке груза. The temperature control of foodstuffs specified in this Annex should be such as not to cause freezing at any point of the load.
Несмотря на то, что в Ливане завоз строительных материалов в лагеря осуществляется с разрешения ливанской армии, в отчетном периоде это не вызывало задержек. In Lebanon, the entry of construction materials to camps is subject to approval from the Lebanese army, but this has not caused delays during the reporting period.
Вследствие этого Газа испытывала дефицит в снабжении электроэнергией примерно на 20 % в период максимальной нагрузки, что вызывало простои в работе электростанции от четырех до шести часов в день. Consequently, Gaza experienced a deficit of up to 20 per cent in electricity supply during peak periods, causing power outages which stood at four to six hours per day.
В ходе большинства посещений он жаловался на общее состояние здоровья: на боли в спине, язву желудка, больные почки и щитовидную железу, что, в частности, вызывало у него проблемы со сном. During most visits he had complaints concerning his general health, concerning a bad back, gastric ulcer, kidney infection and thyroid gland, causing inter alia sleeping problems.
Эксперт от Германии сослался на проводимые в его стране исследования, согласно которым использование детьми старше трех лет поясного ремня для взрослых с дополнительной подушкой или без таковой вполне эффективно и не вызывало повреждений брюшной полости. The expert from Germany referred to research from his country that shows the wearing of an adult lap belt by children over three years, with or without booster, is effective without causing abdominal penetration.
Подобное развитие событий, хотя и вызывало нарекания, никогда реально не оспаривалось; напротив, эти подходы стали нормой de rigueur для законотворчества в Германии. Из-за этого Бундестаг переориентировался с проведения открытых дебатов на реализацию заранее согласованных решений. These developments, though controversial, were never fully challenged; on the contrary, they became de rigueur for legislative politics in Germany, causing the Bundestag to shift focus from conducting open debate to enacting previously agreed decisions.
Компания “Matco”, занимающаяся импортом строительных материалов, из-за блокады вынуждена производить более 80 процентов общего объема закупок в Европе и Азии, что вызывало задержки в работе и влияло на все аспекты внутренней экономической деятельности, зависящие от таких гарантий и договоренностей. The company Matco, an importer of construction materials, is obliged because of the embargo to conduct more than 80 per cent of its business in Europe and Asia, which causes delays in its operations and impacts on all the domestic economic activities that depend on these materials.
Хотя 4,85 МГц, использовавшиеся в ходе эксперимента, можно считать достаточно широкой полосой частот, это не вызывало никаких сбоев в функционировании других видов связи, осуществляемой Отделом информационно-технического обеспечения через спутник, и обычно имеющиеся мощности можно было использовать без каких-либо дополнительных затрат. While the 4.85 MHz used for the experiment can be considered a large amount of bandwidth, this did not cause any interruption in other communications handled by the Information Technology Services Division through the satellite, and the normally available capacity could be used without additional cost.
Хотя Комитет приветствует вступление в силу закона, упраздняющего смертную казнь, он по-прежнему обеспокоен прошлой практикой государства-участника, приводившей к тому, что родственникам лиц, приговоренных к смертной казни, не сообщалось о времени и месте казни и о нахождении тел, что вызывало их страдания. While the Committee welcomes the entry into force of the law eliminating the death penalty, it remains concerned about the past practice of the State party resulting in failure to inform families of persons sentenced to death about the time and place of executions and the location of the bodies, which causes them distress.
В искусственных растительных сообществах воздействие озона вызывало уменьшение доли разнотравья и увеличение доли злаковых трав (Ainsworth et al., 1994; Ashmore et al., 1995; Ashmore et al., 1996), что полностью соответствовало различиям в чувствительности к воздействию озона в тех случаях, когда растения выращивались по отдельности. In artificial communities, ozone exposure caused a decrease in the proportion of forbs and an increase in the proportion of grasses (Ainsworth et al., 1994; Ashmore et al., 1995; Ashmore et al., 1996), which was consistent with the difference in ozone sensitivity when the plants were grown individually.
Что касается ответственности за физический ущерб морскому судну, другому грузу или личный вред, то грузоотправитель по договору в настоящее время уже несет неограниченную ответственность за это согласно и Гаагско-Висбийским правилам, и Гамбургским правилам, и, как представляется, это не вызывало каких-либо проблем в практике. Regarding liability for physical damage to the vessel, other cargo or personal injury, a shipper already currently has unlimited liability according to both the Hague Visby Rules and the Hamburg Rules and this seems not to have caused any problems in practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!