Примеры употребления "вызвали возмущение" в русском

<>
"Ансар аль-Шариа" привлекла внимание общественности и в июне прошлого года, когда 300 вооруженных членов группировки устроили митинг в Бенгази, чем вызвали возмущение ливийцев. The Brigade attracted public attention last June as well, when around 300 armed members staged a rally in Benghazi, sparking outrage among Libyans.
Его разоблачения вызвали возмущение общественности и резкие высказывания близких союзников США, таких как Германия, полностью перевернув наивные предположения о том, какими “свободными и безопасными” являются Интернет и телекоммуникационные сети на самом деле. His disclosures have elicited public outrage and sharp rebukes from close US allies like Germany, upending rosy assumptions about how free and secure the Internet and telecommunications networks really are.
Когда ваши действия приводят к одной из крупнейших демонстраций протеста в Восточной Европе со времен падения коммунизма – ясно, что они вызвали возмущение электората. When you spark one of the largest protests in Eastern Europe since the fall of communism, you know that you have stirred up the electorate.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане. Cameron's remarks were deeply resented in Pakistan.
Которые вызвали атмосферное возмущение, огни? Which have caused atmospheric disturbances, the lights?
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения. Meanwhile, an EU immigration policy aimed at dramatically increasing immigration to cope with the population decline has created resentment among the local population.
Его слова вызвали у неё слёзы. His words moved her to tears.
А может, конгресс со своим республиканским большинством выразит коллективное возмущение по поводу исключительно точного замечания Обамы, что электорат Великой старой партии становится все более белым, сельским и религиозным? (Ну вот, что я наделал.) Or maybe the Congressional GOP Congress can work itself into a collective outrage over Barack Obama’s clearly accurate observations that their electorate is increasingly white, rural, and religious (see what I did there).
Новости вызвали тревогу по всему посёлку. The news caused alarm throughout the village.
Увеличение богатства сопровождается в последние годы ростом разных форм народного недовольства, включая возмущение качеством предоставляемых коммунальных услуг, недовольство теми препятствиями, которые якобы создаются на пути профессиональных устремлений людей, и ограничением политических свобод. (A rise in) wealth has been accompanied in recent years by a rise in diverse forms of popular discontent, including frustrations with the delivery of public services, perceived impediments to pursuing professional aspirations and restraints on political freedoms."
Его слова вызвали недоразумение. What he said has brought about a misunderstanding.
На сегодняшний день поправка Джексона-Вэника это полностью устаревший и бесполезный законодательный акт, бессмысленный анахронизм, служащий одной-единственной цели - раздражать россиян и вызывать у них возмущение. Jackson-Vanick is, by this point in time, an entirely outdated and useless piece of legislation, an irrelevant anachronism that serves no purpose other than rankling and annoying the Russians.
В то время как некоторые кредиторы вызвали огонь критики из-за высоких процентных ставок, г-жа Йеах говорит, что ломбард не только предлагает более дешевые тарифы, чем другие кредиторы, он также не увеличивает долг непосредственно. While some discount lenders have come under fire for high interest rates, Ms Yeah says that not only does pawning offer cheaper rates than other lenders, it also does not add directly to debt.
Народное возмущение вывело 10 декабря десятки тысяч манифестантов на московскую Болотную площадь. Public outrage brought tens of thousands of protesters to Moscow’s Bolotnaya Square on December 10.
Кенийские СМИ вызвали гнев властей, транслируя записи камер наблюдения, где войска, которые были отправлены на место атаки, предположительно грабят дорогой торговый центр. Kenya media drew the ire of authorities by broadcasting security camera footage of troops who were dispatched to the scene of the attack purportedly robbing the upmarket mall.
Но то, как с ними обошлись, должно было бы вызвать хоть какое-то возмущение со стороны профессиональных правозащитников. But their treatment ought to inspire at least some degree of outrage on part of professional human rights activists.
Согласно FT, должностные лица, видевшие список говорят, что в нем содержится ряд уступок, он зависит слишком много от оптимистичных экономических предпосылок, и страдает от той же нехватки деталей в некоторых областях, которые вызвали озабоченность в ходе предыдущих переговоров. According to the FT, officials who have seen the list said that while it contained some concessions, it depended too much on optimistic economic assumptions and suffered from the same lack of detail in some of the areas that have caused concerns during previous talks.
ПРО давно уже вызывает у русских возмущение, и так будет впредь, независимо от того, кто сидит в Белом доме. The Russians have been pissed off about ABM for a long time, and will continue to be pissed off about ABM regardless of who is in the White House.
Тогда, если они вызвали значительное снижение цен на акции и можно рассчитывать на то, что затруднения удастся преодолеть за месяцы, а не за годы, есть основания думать, что предположения инвестора, считающего, что настал момент покупки акций, строятся на достаточно твердом фундаменте. Then if these troubles have produced a significant decline in the price of the affected stock and give promise of being solved in a matter of months rather than years, he will probably be on pretty safe ground in considering that this is a time when the stock may be bought.
Здесь легко понять наше с вами возмущение и негодование, когда мы видим очередной бессмысленный акт насилия, и наше сочувствие и отчаяние, когда мы слышим рассказы членов общины. Труднее понять другое – почему же нас уже не удивляет то, что это произошло в очередной раз, в стране, которая не желает ограничивать распространение и применение огнестрельного оружия, созданное для того, чтобы, оказавшись в руках нарушителей закона, убивать многих и многих людей. But as easy as it was for all of us to be outraged by another senseless attack and heartbroken by the congregation’s stories, it was difficult to be surprised by how it took place again in a nation unwilling to curb guns designed just to kill lots of people in the hands of lawless people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!