Примеры употребления "вызвавшего" в русском

<>
Вчера рано утром (по палестинскому времени) был также убит трехлетний мальчик во время подрыва израильскими оккупационными силами нескольких палестинских домов в Рафахе, вызвавшего обрушение части дома, под обломками которой и погиб ребенок. In the early morning hours of yesterday (Palestine time), a three-year-old boy was also killed when Israeli occupying forces blew up several Palestinian homes in Rafah, causing part of a house to collapse and crush him.
Исправлена ошибка установки драйвера антивируса, вызвавшего сбой системы в сборке 15060, настроенной с помощью DeviceGuard. Addressed issue with virus protection product driver install triggering a system crash on build 15060 configured with DeviceGuard.
90-е годы двадцатого века оказались «потерянным десятилетием» для Японии, временем застоя и финансового кризиса, вызвавшего непрекращающиеся по сей день дебаты среди экономистов и политиков, и явившегося свидетелем резкого и безвозвратного прекращения потока похвал в адрес «японской модели» экономики. The 1990’s were Japan’s “lost decade,” a time of stagnation and financial crisis that provoked ceaseless debates among economists and policymakers and saw praise of the “Japanese Model” vanish as abruptly as yesterday’s fashions.
Примером того, как можно поддерживать доступ к безопасной питьевой воде и гигиене во время кризиса, служит опыт Ориссы, Индия, в период после гиперциклона 1999 года, вызвавшего массовые наводнения и загрязнение тысяч колодцев. The ability to maintain safe drinking water and hygiene in a time of crisis was illustrated by the experience of Orissa, India, in the aftermath of a 1999 super-cyclone, which caused massive flooding and contaminated thousands of tube wells.
В этом месяце отмечается 20-летие Азиатского финансового кризиса – или, точнее, события, вызвавшего кризис: девальвации таиландского бата. This month marks the 20th anniversary of the Asian financial crisis – or, more precisely, of the event that triggered the crisis: the devaluation of Thailand’s baht.
Донорное изделие инициируется, и ведется наблюдение за тем, имеются ли признаки образования вмятин или перфорации контрольной пластины под упаковкой, вспышки или пламени, способного воспламенить близлежащий материал, разрушения упаковки, вызвавшего разбрасывание взрывчатого содержимого; или полного прорыва упаковки в результате выброса содержимого. The donor article should be initiated and observations made on the following: denting or perforation of the witness plate beneath the package, a flash or flame capable of igniting an adjacent material, disruption of the package causing projection of the explosives contents; or full perforation of the packaging by a projection.
Проведенный Стерном анализ вызвал среди экономистов жаркие дебаты относительно надлежащей методологии оценки ущерба в результате изменения климата и наиболее эффективных механизмов корректировки вызвавшего его сбоя рыночного механизма. Stern's analysis has triggered a heated debate among economists about the right methodology for costing climate damage and the most efficient mechanisms for correcting the underlying market failure.
Так, например, в 2001 году Французский кассационный суд отменил по делу Каддафи предыдущее решение нижестоящего суда, который постановил, что " никакой иммунитет не может распространяться на соучастие в уничтожении собственности в результате взрыва, вызвавшего гибель людей и связанного с террористическим актом " и предоставил иммунитет полковнику Каддафи. Thus, for instance, in 2001, the French Court of Cassation, in the Gaddafi case, reversed the previous decision of a lower court that had found that “no immunity could cover complicity in the destruction of property as a result of an explosion causing death and involving a terrorist undertaking” and granted immunity to Colonel Gaddafi.
Низкие процентные ставки, в конце концов, привели к резкому началу расширения посредством роста пузыря цен на жильё, поддерживавшего резкий рост расходов потребителей, основывавшихся на займах, и вызвавшего строительный бум. Low interest rates eventually jump-started the expansion through a house price bubble that supported a debt-financed consumer-spending binge and triggered a construction boom.
Ввиду отсутствия прогресса в этом вопросе, вызвавшего новую задержку в рассмотрении дел, связанных с мусульманским культом, бельгийский парламент принял Закон от 20 июля 2004 года, в котором предлагалось поручить организацию всеобщих выборов независимой комиссии, состоящей из одного эксперта по избирательному праву, двух заслуженных работников суда и двух членов мусульманской общины. To break the deadlock, which was causing further delays in dealing with Muslim issues, the Belgian Parliament passed the Act of 20 July 2004, entrusting the organization of general elections to an independent commission composed of an expert in electoral law, two eminent judges and two members of the Muslim community.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. The Internet has caused a boom in these speculations.
Диспетчер уже вызвал Доктора Айлз. Dispatcher's already called Dr. Isles.
Вы вызвали первичную аварийную функцию. You have triggered primary alert function.
Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию. The hair style of the Beatles created a sensation.
Мы вынуждены вызвать преждевременные роды. We have to induce labor.
Какое отношение к себе вызовет объединенная Корея у Японии? How would a unified Korea affect attitudes in Japan?
Я вызвал Тимми на дуэль. I've challenged Jimmy to a duel.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием. Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration.
Эта задержка вызвала много пересудов. This delay has provoked much speculation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!