Примеры употребления "выделение" в русском с переводом "allocating"

<>
И стоит ли верить, что выделение огромных количеств государственных денег – это правильный путь на дороге к стимулированию появления умных городов? Indeed, is allocating huge sums of public money even the right way to stimulate the emergence of smart cities?
· Страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития (OECD) должны считать делом чести ежегодное выделение на помощь другим странам суммы, эквивалентной 0,7% ВВП; · OECD countries should honor the target of allocating the equivalent of 0.7% of GDP annually to foreign aid;
Разумное выделение средств из чрезвычайных бюджетов и бюджетов развития на международном и региональном уровнях и внутри стран для усиления стратегий снижения риска бедствий на практике. Judiciously allocating resources from emergency and development budgets, internationally, regionally and within countries, to enhance disaster risk reduction strategies in practice.
Удвоение бюджета Интерпола и выделение одной десятой ежегодного бюджета Международного валютного фонда на финансовый мониторинг и расширение ресурсных и институциональных возможностей на отслеживание средств террористов будет стоить около 128 миллионов долларов в год. Doubling the Interpol budget and allocating one-tenth of the International Monetary Fund’s yearly financial monitoring and capacity-building budget to tracing terrorist funds would cost about US$128 million annually.
Кроме того, необходимо обратить вспять нынешнюю тенденцию в сфере официальной помощи в целях развития и обеспечить достижение установленного показателя — выделение 0,7 процента валового национального продукта развитых стран на официальную помощь в целях развития. Moreover, the trend in official development assistance must be reversed and the target of allocating 0.7 per cent of developed countries'gross national product to official development assistance must be reached.
В то же время с помощью Совета попечителей ему необходимо назначить в столицах сотрудников по тематическим направлениям и ключевых специалистов, отвечающих за выделение средств, и стремиться лучше информировать их о функционировании и деятельности ЮНИТАР. Meanwhile, and with the assistance of the Board, it should identify desk officers and key people in capitals responsible for allocating funds and seek to better inform them on the performance and activities of UNITAR.
выделение или направление суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели финансирования конкретных проектов или программ в области развития исключительно в интересах населения запрашивающего Государства-участника. Allocating or contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the financing of specific development projects or programmes to the exclusive benefit of the population of the requesting State Party.
подчеркивает далее необходимость полного осуществления национального плана реформы пенитенциарной системы и обучения персонала тюрем правительством, включая выделение достаточного финансирования, и настоятельно призывает правительство обеспечить беспрепятственный доступ сотрудников Организации Объединенных Наций по правам человека к тюрьмам и местам содержания задержанных; Underscores the necessity to fully implement the national plan on prison system reform and prison personnel training by the Government, including by allocating sufficient funding, and urges the Government to ensure unhindered access to prisons and detention centres for United Nations human rights officers;
Общая социальная политика по улучшению положения женщин не всегда равнозначна временным специальным мерам, которые предполагают выделение дополнительных ресурсов; целенаправленный набор персонала, наем на работу и продвижение по службе; установление контрольных цифровых показателей и определенных сроков, а также введение квот. General social policy to advance the status of women was not necessarily the same as temporary special measures, which involved allocating additional resources; targeted recruitment, hiring and promotion; numerical goals; time frames; and quota systems.
Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами. Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives.
Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом. He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund.
Для наименее развитых стран это означает совершенствование управления, усиление прозрачности и производственного потенциала, а для партнеров в области развития это означает выделение 0,2 процента их ВНП на оказание ОПР наименее развитым странам, а также предоставление всем продуктам этих стран преференциального беспошлинного и неквотируемого доступа на их рынки. For the least developed countries, that meant improving governance, transparency and productive capacity and for the development partners, that meant allocating 0.2 per cent of their GNP to ODA for the least developed countries and giving all products of those countries preferential duty-free and quota-free market access.
учитывая, что цели борьбы с преступностью могут быть эффективно достигнуты благодаря использованию сочетания национальных стратегий в областях уголовного правосудия и предупреждения преступности, направленных на устранение причин преступности и насилия, принимая во внимание, что выделение ресурсов на нужды предупреждения преступности может привести к значительному сокращению связанных с преступностью финансовых и социальных издержек, Considering that the fight against crime can effectively reach its objectives through a combination of national policies on criminal justice and crime prevention to address the causes of crime and violence, bearing in mind that allocating resources to crime prevention can greatly reduce the financial and social costs of crime,
учитывая, что цели борьбы с преступностью могут быть эффективно достигнуты благодаря использованию сочетания национальных стратегий как в области уголовного правосудия, так и в области обеспечения общественной безопасности, с уделением особого внимания социальным мероприятиям, для искоренения причин насилия, учитывая, что выделение ресурсов на нужды предупреждения преступности может также привести к значительному сокращению связанных с преступностью финансовых и социальных издержек, Considering that the objectives of the fight against crime can be effectively reached by using a combination of national policies on both criminal justice and public security, with strong emphasis on social action, to address the causes of violence, bearing in mind that allocating resources to crime prevention as well can greatly reduce the associated financial and social costs,
Одним из таких элементов является потребность в том, чтобы политика государств была направлена на устранение угрозы войны и применения силы в международных отношениях и на разрешение международных споров мирными средствами согласно Уставу; на прекращение использования оружия, неизбирательно воздействующего на здоровье людей, окружающую среду и социально-экономическое благополучие; и на выделение на цели развития части ресурсов, высвободившихся в результате заключения соглашений о разоружении. One of those components was the need for State policies to be directed at eliminating the threat of war and the use of force in international relations, and the settlement of disputes by peaceful means, in accordance with the Charter; at abandoning the use of weapons that indiscriminately affected human health, the environment and economic and social well-being; and at allocating to development a part of the resources released as a result of disarmament accords.
Правительства стран Африки не только приступили к процессу согласования их продовольственных и сельскохозяйственных программ с КПРСА, но и ряд из них также сообщили о достижении или о работе по достижению цели обеспечить выделение по крайней мере 10 процентов средств национального бюджета для сельского хозяйства на протяжении пяти лет, как об этом было заявлено в Декларации Мапуту по сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в Африке, принятой в июле 2003 года. African Governments have not only begun the process of aligning their food and agricultural programmes with CAADP, but a few have also indicated that they have achieved or are working towards the goal of allocating at least 10 per cent of national budgetary resources to agriculture within five years, as agreed in the Maputo Declaration on agriculture and food security in Africa, adopted in July 2003.
выделения адекватного объема ресурсов для извлечения уроков из оценок. Allocating adequate resources to extracting lessons from evaluations.
сохраняются продолжительные задержки в процессе фактического осуществления реформ (например, в выделении постоянных помещений для СИПА). Lengthy delays in actually implementing reforms persist (e.g., in allocating permanent premises for SIPA).
Местные исполнительные органы государственной власти имеют значительные полномочия в выделении земельных участков или в их отказе. Local executive bodies of State authority have considerable power in allocating land plots and in refusing to do so.
Третий компонент любого всеобъемлющего подхода к проблеме беженцев касается выделения экономических ресурсов, которые помогают справиться с этим бременем. A third component of any comprehensive approach to refugees involves allocating economic resources to help deal with the burden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!