Примеры употребления "выдвинутых" в русском с переводом "put forward"

<>
Это положено в основу документов, выдвинутых Канадой на КР в 1998 и 1999 годах. This has been the basis of papers put forward by Canada in the CD in 1998 and 1999.
Мы уверены в том, что результат этой дискуссии вместе с комплексом предложений, выдвинутых на прошлой неделе Советом Безопасности, станет полезным вкладом в этот процесс. We are certain that the profit we gain from this exercise, together with the set of proposals put forward in the Security Council last week, will contribute to that process.
На основе взаимодействия с несколькими организациями далитов и выдвинутых ими предложений УВКПЧ выпустило в ноябре 2008 года серию рисунков для целей иллюстрирования первого информационного бюллетеня. On the basis of interaction with several Dalit organizations and suggestions put forward by them, in November 2008 OHCHR produced a cartoon series on filing a first information report.
На своих совещаниях в 2001 году ГРП обсудила текущий процесс международного экологического руководства, а ее члены представили свои замечания и мнения в отношении предложений, выдвинутых в рамках этого процесса. At its meetings in 2001, EMG discussed the continuing international environmental governance process, and members provided their comments and inputs on the proposals put forward during the process.
В-пятых (так в тексте — прим. пер.), опрос жителей Барнаула (города с населением 500 тысяч человек) показал, что из девяти кандидатов, выдвинутых на пост мэра, 90% голосов получил сиамский кот. Fifth, a poll of the residents of the city of Barnaul (population 650,000) showed that of the nine candidates put forward for post of mayor, 90% of the votes were cast for a Siamese cat.
Он отражает достигнутый прогресс и высказанные замечания, равно как и выраженную поддержку предложений, как в официальном, так и в неофициальном порядке, и соображений по МОПП, выдвинутых с учреждения ГПЭ в 2001 году. ОБЩИЕ СООБРАЖЕНИЯ It reflects the progress made and comments expressed, as well as support given to the proposals, both formal and informal, and ideas on MOTAPM put forward since the establishment of the GGE in 2001.
В нем предпринимается попытка еще больше отразить достигнутый прогресс и высказанные замечания, равно как и выраженную поддержку предложений, как в официальном, так и в неофициальном порядке, и соображений по НППМ, выдвинутых с учреждения ГПЭ. It attempts to reflect further the progress made and comments expressed, as well as the support expressed for the proposals, both formally and informally, and ideas on MOTAPM put forward since the establishment of the GGE.
Хотя социальная интеграция является одной из основных тем, выдвинутых Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, существуют и другие важные понятия, связанные с социальной интеграцией, а именно: социальная инклюзивность/изоляция и социальная сплоченность. While social integration is one of the core themes put forward by the World Summit for Social Development, there are other important concepts related to social integration, namely, social inclusion/exclusion and social cohesion.
Независимо от аргументов, выдвинутых в поддержку ID, которые были широко опровергнуты, пусть просто будет сформулировано, что теория, основанная на априорном заявлении о том, что вещи нельзя объяснить с естественной точки зрения, не является научной теорией. Irrespective of the arguments put forward in support of ID, which have been abundantly refuted, let it simply be stated that a theory based on an a priori declaration that things are not naturally explainable is not a scientific theory.
Это второе решение в свою очередь было обжаловано в Апелляционном комитете Верховного суда, который 6 мая 1996 года постановил, что ни одно из трех требований правового характера, выдвинутых от имени автора, не может быть удовлетворено. This second decision was in turn appealed to the Appeals Committee of the Supreme Court, which on 6 May 1996 held that none of the three points of law put forward on the author's behalf was sustainable.
И поэтому прежде чем продвигаться вперед в поиске общей почвы, было необходимо оценить позиции государств-участников по проблемам, содержащимся в этом конкретном документе и, как предусмотрено в нашем мандате, во всех предложениях, выдвинутых с учреждения этой Группы. It was therefore necessary, before moving forward in a search of common grounds, to assess the positions of States Parties on the issues contained in that specific paper and, as contained in our mandate, in all proposals put forward since the establishment of this Group.
Обсуждения, которые состоялись в Комитете Совета Безопасности, учрежденном резолюцией 661 (1990), 8 и 18 января 2001 года, ясно продемонстрировали необоснованность предложений, выдвинутых представителем Соединенных Штатов, и ту ненависть, которую питает администрация Соединенных Штатов по отношению к арабам. The discussions which were held in the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) on 8 and 18 January 2001 clearly exposed the irrationality of the proposals put forward by the United States representative and made clear the degree of malice felt by the United States Administration towards the Arabs.
Мы отмечаем должным образом, что в предложениях по реформе, выдвинутых Генеральным секретарем, упор делается на группе мер в области управления и эффективности, в пределах его собственной области ответственности и компетенции, направленных на обеспечение более оптимальных услуг государствам-членам. We duly note that the reform proposals put forward by the Secretary-General focus on a cluster of managerial and efficiency measures, within his own area of responsibility and competence, aimed at ensuring better service for Member States.
Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что делегация его страны не видит трудностей в том, что касается выдвинутых юридических аргументов, но вместе с тем она обеспокоена задержками в получении места для строительства здания, в котором будут размещаться подменные помещения. Mr. Jonah (Sierra Leone) said that, while his delegation had no difficulty with the legal arguments put forward, it was concerned about the delays in securing a site for the construction of the swing space building.
В нем предпринимается попытка еще более отразить достигнутый прогресс и высказанные замечания в ходе восьмой и девятой сессий Группы правительственных экспертов, равно как и выраженную поддержку предложений, как в официальном, так и в неофициальном порядке, и соображений по НППМ, выдвинутых с учреждения ГПЭ. It attempts to reflect further the progress made and comments expressed during the Eighth and the Ninth sessions of the Group of Governmental Experts, as well as the support expressed for the proposals, both formal and informal, and ideas on MOTAPM put forward since the establishment of the GGE.
В нем предпринимается попытка отразить достигнутый прогресс и высказанные замечания в ходе восьмой сессии Группы правительственных экспертов в июне 2004 года, равно как и выраженную поддержку предложений, как в официальном, так и в неофициальном порядке, и соображений по НППМ, выдвинутых с учреждения Группы правительственных экспертов. It attempts to reflect the progress made and comments expressed during the Eighth session of the Group of Governmental Experts in July 2004, as well as the support expressed for the proposals, both formal and informal, and ideas on MOTAPM put forward since the establishment of the Group of Governmental Experts.
С учетом различных предложений, выдвинутых в ходе обсуждения, Рабочая группа постановила, что следует вновь созвать небольшую контактную группу под председательством представителя Австралии для подготовки проекта решения, который будет рассмотрен Рабочей группой после включения принципов, и предложила формулировку решения, содержащегося в докладе контактной группы, с учетом обсуждений в Рабочей группе. In the light of the various proposals put forward during its debate, the Working Group agreed that the small contact group should convene again, chaired by the representative of Australia, to produce a draft decision for consideration by the Working Group the following day incorporating the principles and suggested decision language contained in the contact group's report and taking into account the Working Group's deliberations.
В ходе неофициальных консультаций с делегациями он был обрадован благоприятной реакцией в отношении его понимания общих элементов, содержащихся в представленных рабочих документах и заявлениях, сделанных в ходе заседания; в этой связи он в ближайшее время представит Конференции рабочий документ с учетом всех выдвинутых конструктивных идей, которые отражают основное направление соображений по данному вопросу. In informal consultations with delegations, he had been encouraged by the favourable reactions to his perception of the elements common to the working papers submitted and the statements made during the meeting; and he would shortly be submitting to the Conference a working paper taking into account all the constructive ideas put forward that reflected the mainstream thinking on the subject.
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Луиза Арбур информировала совещание об идеях Генерального секретаря относительно укрепления системы договорных органов по правам человека, выдвинутых совсем недавно в его докладе «При большей свободе», и идеях, изложенных в плане действий УВКПЧ, подготовить который просил Генеральный секретарь и который впоследствии был включен в его доклад. The United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, informed the meeting about the Secretary-General's ideas on strengthening the human rights treaty body system, most recently put forward in his report, “In larger freedom” and the ideas set out in the OHCHR Plan of Action, which the Secretary-General had requested and which subsequently was incorporated into his report.
Повторив некоторые из аргументов, выдвинутых Иммиграционной службой, Совет по делам беженцев обратил особое внимание на тот факт, что заявитель выехал из Ливии 26 августа 1996 года законным путем, что в его паспорт при пересечении границы был поставлен выездной штамп и что поэтому нет никаких оснований полагать, что заявитель в тот момент подвергался преследованиям, которые указаны в Законе о предоставлении убежища. In addition to repeating some of the arguments put forward by the Immigration Service, the Refugee Board attached importance to the fact that the complainant left Libya legally on 26 August 1996, where his passport was stamped up on his departure, and therefore had no reason to believe that he was exposed to such persecution as envisaged by the law on asylum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!