Примеры употребления "выдвинул" в русском с переводом "put forward"

<>
Председатель выдвинул на встрече важный план. The chairman put forward an important plan at the meeting.
Генерал Джеймс Джоунс, советник президента Обамы по национальной безопасности, недавно выдвинул другой, хотя и в равной степени угрожающий, прогноз. General James Jones, President Obama's national security adviser, recently put forward a different, albeit equally ominous, prediction.
Два года назад в этом месяце в Праге президент США Барак Обама выдвинул мечтательную идею о мире, свободном от ядерных вооружений. Two years ago this month in Prague, US President Barack Obama put forward his visionary idea of the world free of nuclear weapons.
Европейский союз выдвинул в этой связи определенные предложения в прошлом году в документе для зала заседаний 2 и рабочем документе 3, соответственно. The European Union put forward some proposals in that regard in last year's conference room paper 2 and working paper 3, respectively.
Ричард Докинс - он сегодня попозже будет выступать - придумал термин "мемы", и выдвинул первую действительно ясную и яркую версию этой идеи в его книге "Эгоистичный ген". Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes," and put forward the first really clear and vivid version of this idea in his book "The Selfish Gene."
Примерно в то время, когда в Индии был введён запрет содомии, Джон Стюарт Милл написал своё знаменитое эссе О свободе, в котором он выдвинул следующий принцип: Around the time when India's prohibition of sodomy was enacted, John Stuart Mill was writing his celebrated essay On Liberty, in which he put forward the following principle:
Специальный представитель выдвинул конкретные предложения, изложенные в документе, озаглавленном «Переход к этапу практических мер: предложения по обеспечению систематического наблюдения и отчетности по вопросу о защите детей, пострадавших от вооруженных конфликтов». The Special Representative has now put forward specific proposals entitled “Embarking on the era of application: proposals to ensure systematic monitoring and reporting for the protection of children affected by armed conflict.”
Поэтому, когда появилась волна негодования по поводу недавнего опубликования WikiLeaks двухсот пятидесяти тысяч дипломатических телеграмм, мне вспомнилась речь Вильсона в 1918 году, в которой он выдвинул «Четырнадцать пунктов» для справедливого мира, чтобы окончить первую мировую войну. So when the furor erupted over WikiLeaks’ recent release of a quarter-million diplomatic cables, I was reminded of Wilson’s 1918 speech in which he put forward “Fourteen Points” for a just peace to end World War I.
ИСТП выдвинул новые предложения в отношении политики, направленные на постепенное свертывание демпингового экспорта сельскохозяйственной продукции в развивающиеся страны, разработал такие инициативы, как " Альтернативное соглашение по сельскому хозяйству ", в целях содействия повышению цен на сырьевые товары и организовал совещания участников справедливой торговли, стремясь к обеспечению устойчивости развития. IATP had put forward policy proposals to phase out the dumping of agricultural exports in developing countries, it had developed initiatives such as the'Alternative Agreement on Agriculture'to help prop up commodity prices, and it had organized meetings for partners in fair trade in an effort to make development sustainable.
В прошлом году Специальный комитет по операциям по поддержанию мира Генеральной Ассамблеи обсудил этот вопрос и выдвинул ряд мер по исправлению положения и предложений, которые включали в себя проведение расследований и наказание подозреваемых нарушителей, пересмотр соответствующих кодексов поведения и правовых положений, а также усиление подготовки миротворческого персонала перед развертыванием и совершенствование просветительских кампаний. Last year the General Assembly's Special Committee on Peacekeeping Operations discussed this issue and put forward a series of corrective measures and proposals that included the investigation and punishment of suspected perpetrators, the revision of the relevant codes of conduct and legal provisions, and the enhancement of pre-deployment training for peacekeeping personnel and of educational campaigns.
В прошлом году президент Сусило Бамбанг Юдхойоно выдвинул предложение, призванное способствовать скорейшему разрешению конфликта в Ираке, которое состоит из трех следующих элементов: во-первых, всеобъемлющее примирение между иракцами с участием нынешнего правительства; во-вторых, участие международного сообщества в усилиях по реконструкции и восстановлению в стране; в-третьих, развертывание в Ираке миротворческих сил с мандатом Организации Объединенных Наций после вывода всех иностранных войск. Last year, President Susilo Bambang Yudhoyono put forward a proposal to promote the early resolution of conflict in Iraq, which consists of three elements: first, all-inclusive reconciliation among Iraqis, involving the current Government; secondly, the participation of the international community in reconstruction and rehabilitation efforts in the country; and, thirdly, the deployment of United Nations-mandated peacekeeping forces in Iraq after the withdrawal of foreign troops.
Угроза была выполнена: эта страна не выдвинула никакого предложения. The threat was carried out: this country has put forward no proposal.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
Комиссия мирового океана выдвинула четкую трех-шаговую программу ликвидации губительных рыболовных субсидий. The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
Франция выдвинула в этой связи ряд предложений и поддерживает нынешние инициативы по совершенствованию координации. France has put forward several proposals in this regard and supports the current initiatives for better coordination.
выдвинуты предложения по совершенствованию методов проведения обследований и последующей обработке и интеграции статистических данных; Put forward proposals to improve the surveying, the subsequent processing and the integration of statistical data;
Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения. If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far.
Это положено в основу документов, выдвинутых Канадой на КР в 1998 и 1999 годах. This has been the basis of papers put forward by Canada in the CD in 1998 and 1999.
Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти. Confucian-inspired intellectuals like Jiang Qing, for example, have put forward an innovative proposal for a tricameral legislature.
Г-н Метелица (Беларусь) приветствует предложение об устранении торговых барьеров, выдвинутое на двенадцатой сессии ЮНКТАД. Mr. Metelitsa (Belarus) welcomed the proposal to remove trade barriers put forward at the twelfth session of UNCTAD.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!