Примеры употребления "выдвинуло" в русском

<>
Переводы: все346 nominate172 put forward153 другие переводы21
Консульство выдвинуло официальное обвинение против департамента полиции. The consulate's lodged an official complaint against the department.
Его непосредственные начальники настаивали на увольнении, но высшее руководство выдвинуло его командиром дивизии. His immediate superiors wanted him out, but the top leadership instead promoted him to command a division.
Поражение при голосовании в штате Массачусетс только выдвинуло на первый план растущую пропасть между планами президента и чаяниями народа. The Massachusetts electoral debacle only highlighted the growing rift between the president's agenda and popular sensibilities.
За период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2003 года министерство внутренних дел Республики Черногория выдвинуло уголовные обвинения против 75 сотрудников. During the period from 1 January 2000 to 31 December 2003, the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro brought criminal charges against 75 officers.
Официальное информационное агентство Китая Синьхуа даже выдвинуло предположение о том, что в то время, как демократия Запада пошатнулась, «просветленная китайская демократия» способна предложить новый путь вперед. China’s official news agency, Xinhua, has even suggested that as the West’s democracies falter, “enlightened Chinese democracy” could offer a path forward.
В рамках этих усилий правительство Египта выдвинуло ряд инициатив по пересмотру требований в области корпоративной финансовой отчетности и ее публикации, а также стандартов и практики учета и аудита. As part of these efforts, the Government of Egypt launched several initiatives to reform corporate financial reporting and disclosure requirements, as well as accounting and auditing standards and practices.
Распределяя должным образом людские ресурсы, правительство выдвинуло в качестве приоритетных программы в области образования и профессиональной подготовки, а также предоставление бесплатного медицинского обслуживания, социальной защиты вдов, инвалидов, престарелых и лиц, не имеющих кормильца. By deploying human resources in an appropriate way, the Government had prioritized educational and training programmes and the provision of free health-care services, social security for widows, the disabled, the elderly and those without a provider.
Княжество Монако уже выдвинуло немало инициатив в целях защиты окружающей среды, Средиземного моря и осуществления контроля за загрязнением и в целях сохранения биологического разнообразия во всем мире в контексте долгосрочной политики содействия устойчивому развитию. The Principality of Monaco has also been the source of many initiatives related both to protecting its immediate environment, the Mediterranean Sea, and to monitoring pollution and preserving biodiversity elsewhere, with a long-term perspective of support for sustainable development.
5 сентября руководство ДЛК выдвинуло на должность руководителя партии президента Косово Сейдиу, несмотря на содержащееся в конституционных рамках положение о том, что президент Косово не должен занимать никакой другой должности или выполнять каких-либо иных функций. On 5 September, the LDK Presidency proposed Kosovo President Sejdiu as its candidate for the party chief position, despite the stipulation in the constitutional framework that the President of Kosovo shall not hold any other office or employment.
Хотя Венесуэла не имеет обязательств по сокращению выбросов парниковых газов, которые составляют лишь 0,48 процента глобальных выбросов, правительство нашей страны выдвинуло в качестве составляющей нашей комплексной политики в области окружающей среды целый ряд инициатив в этой связи. Although Venezuela does not have reduction commitments and its emissions account for only 0.48 per cent of global emissions, the national authorities of Venezuela, as part of an integrated environmental policy, have adopted a series of initiatives in this area
26 октября секретариат, связавшись по электронной почте с ФНПЧР, сообщил ему, что одно государство выдвинуло возражение против его аккредитации для участия в Конференции по обзору Дурбанского процесса, и просил его заполнить и вернуть вопросник, указав в нем соответствующую дополнительную информацию. On 26 October, the secretariat communicated electronically with PFHRD indicating that an objection had been raised by a Member State to its accreditation to the Durban Review Conference and requesting that it complete and return a questionnaire providing further relevant information.
Несмотря на неоднократные обращения в последние месяцы Секретариата к государствам-членам и мои личные беседы со значительным числом лидеров, в том числе в рамках совещания, состоявшегося в Аннаполисе, ни одно государство-член не выдвинуло предложения предоставить эти жизненно необходимые активы. Despite repeated appeals to Member States by the Secretariat over the past months and my personal intervention with a considerable number of leaders, including on the margins of the meeting held in Annapolis, no Member State has come forward to provide these vital assets.
Например, люди, живущие с ВИЧ и страдающие от него, организовали активное социальное движение, которое выдвинуло требование об изменениях на национальном и мировом уровне, устранили правовые и социальные барьеры, которые усугубляли риски, а также изложили нормы и стандарты в области прав человека. For example, people living with and affected by HIV organized vibrant social movements that issued demands for change at national and global levels, dismantled legal and social barriers that exacerbated risk, and articulated norms and standards in human-rights terms.
Ее делегация обеспокоена тем, что сохраняющая ситуация снизила способность Секретариата выполнять свои мандаты в результате позиции, занятой государством-членом, вносящим самый крупный взнос, которое выдвинуло односторонние условия в отношении своих уставных обязанностей, позиции, отраженной в заявлении, сделанном ранее представителем Соединенных Штатов Америки. Her delegation was concerned at how that ongoing situation had weakened the capacity of the Secretariat to carry out mandates as a result of the stance of the major contributor, which had imposed unilateral conditions on its Charter obligations, a stance reflected in the statement made earlier by the representative of the United States.
На дату утверждения настоящего доклада правительство Китая выдвинуло кандидатуру г-на Сюэсяня Вана для замены г-на Юй Мэнцзя на оставшуюся часть срока его полномочий (31 декабря 2005 года) в соответствии с пунктом 6 статьи 17 Конвенции и правилом 13 правил процедуры Комитета. The Government of China proposed Mr. Xuexian Wang to replace Mr. Yu Mengjia for the remainder of his term (31 December 2005) in accordance with article 17, paragraph 6, of the Convention and article 13 of the Committee's rules of procedure.
Имею честь информировать Вас о том, что правительство Франции, желая участвовать в активизации усилий государств — членов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека для всех, выдвинуло кандидатуру Франции для участия в выборах в Совет по правам человека, которые состоятся 16 мая 2008 года. I have the honour to inform you that the French Government, desiring to participate in strengthening the activities of the States Members of the United Nations in regard to the protection of all human rights for everyone, has submitted its candidacy for re-election to the Human Rights Council in the elections to be held on 16 May 2008.
Тот факт, что правительство не просто не стало обуздывать его неуместные выпады, но даже выдвинуло его кандидатуру в парламент вопреки его малопривлекательной репутации, спровоцировал спекуляции, будто Свами как раз и назначили для атак на тех людей, чьи позиции правительство хотело бы подорвать, например, Раджана. Having selected Swamy for Parliament despite his unsavory reputation, the government’s failure to curb his indiscriminate attacks led to speculation that it had chosen him precisely to attack those – like Rajan – whom it wanted to undermine.
Управление по вопросам разоружения в партнерстве с Европейским союзом выдвинуло в октябре 2007 года инициативу по поощрению универсальности и осуществления Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, и протоколов к ней. The Office for Disarmament Affairs, in partnership with the European Union, launched in October 2007 an initiative to promote the universality and implementation of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects and its annexed Protocols.
В 2007 году ЮНОДК выдвинуло инициативу в отношении департамента Антьокия, при наличии значительного финансового вклада правительства департамента, в целях укрепления производственного потенциала по меньшей мере 200 семей и общинных предприятий в муниципалитетах Анори и Брисеньо посредством поддержки агролесоводства, включая производство кофе и какао, для замены незаконного культивирования кокаинового куста. In 2007, UNODC launched an initiative in the department of Antioquia, with a substantial financial contribution from the departmental government, to strengthen the productive capacities of at least 200 families and community enterprises in the municipalities of Anorí and Briceño through support for agro-forestry, including coffee and cacao, to substitute illicit coca bush cultivation.
После того, как население заморской территории Французский берег Сомали выдвинуло требование о предоставлении независимости, 19 марта 1967 года (во исполнение закона № 66-949 от 22 декабря 1966 года об опросе населения Французского берега Сомали) был проведен референдум по вопросу об обретении этой территорией независимости или о ее сохранении в составе Республики с обновленным статусом управления и администрации. Following the emergence of claims for independence, the communities of the overseas territory of French Somaliland were asked to express their opinion on 19 March 1967 (pursuant to Act No. 66-949 of 22 December 1966 concerning the holding of a referendum for the population of French Somaliland) as to whether they wished their territory to accede to independence or to remain a French territory with a renewed governmental and administrative statute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!