Примеры употребления "выдвинуло" в русском

<>
В другой записке Генерального секретаря Генеральной Ассамблее сообщили, что правительство Японии выдвинуло г-на Кенширо Акимото для заполнения вакантной должности. In another note by the Secretary-General, the General Assembly was informed that the Government of Japan had nominated Mr. Kenshiro Akimoto to fill the vacant post.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил. Mali's government, under President Amadou Toumani Touré, has recently put forward a bold challenge to the world community.
В своей записке А/С.5/62/7 Генеральный секретарь сообщает Ассамблее, что правительство Китая выдвинуло кандидатуру Генерального ревизора из Генерального ревизионного управления Китая для назначения в Комиссию. In his note A/C.5/62/7, the Secretary-General had informed the Assembly that the Government of China had nominated the Auditor-General of the General Audit Office of China for appointment.
На выборах в Палестине в январе победил относительно умеренный лидер, потому что его выдвинуло правящее движение Фатах, и исламисты бойкотировали выборы. January's Palestinian elections were won by a relatively moderate leader because he was put forward by the ruling Fatah movement and Islamists boycotted the election.
записку Генерального секретаря, в которой он сообщил о том, что правительство Китая выдвинуло кандидатуру Генерального ревизора Генерального ревизионного управления Китая для назначения в состав Комиссии ревизоров на шестилетний срок полномочий, начинающийся 1 июля 2008 года. Note by the Secretary-General in which he reported that the Government of China had nominated the Auditor-General of the General Audit Office of China for appointment as a member of the Board of Auditors for a six-year term of office beginning on 1 July 2008.
В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): В своей записке, содержащейся в документе А/56/102/Add.3, Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что правительство Бельгии выдвинуло кандидатуру Мишеля Тильмана для заполнения вакансии, возникшей в Комитете по взносам в связи со смертью Анхеля Маррона Гомеса (Испания), на оставшийся срок полномочий г-на Маррона Гомеса, который истекает 31 декабря 2002 года. The Acting President (spoke in Spanish): In his note contained in document A/56/102/Add.3, the Secretary-General informs the Assembly that the Government of Belgium has nominated Michel Tilemans to fill the vacancy that has occurred in the Committee on Contributions as a result of the death of Angel Marrón Gómez of Spain for the remainder of the term of office of Mr. Marrón Gómez, which expires on 31 December 2002.
Однако в данном случае государство-участник в своей информации, представленной Комитету, не выдвинуло такого аргумента, а напротив, подтвердило, что были даны указания удовлетворить просьбу автора о выдаче паспорта, однако это заявление не было подкреплено действием. In the case under consideration, however, the State party had not put forward any such argument but had actually assured the Committee that it issued instructions to ensure that the author's passport application was successful, a statement that was not in fact followed up.
Кроме того, в попытке ослабить напряженность и положить конец угрозе жизни ни в чем не повинных людей, правительство Кипра выдвинуло предложение разминировать все минные поля, находящиеся в буферной зоне, что будет способствовать восстановлению нормального положения и безопасности в этих районах. Furthermore, the Government of Cyprus has put forward a proposal for the clearing of all minefields laid within the buffer zone in an effort to reduce tension and put an end to the threat against innocent human life, thus contributing to the return of these areas to conditions of normality and safety.
Что касается вопроса о морской перевозке радиоактивных материалов, то Карибское сообщество, хотя оно и выдвинуло предложение, предусматривающее, в частности, предварительное уведомление и консультации, проведение экологической экспертизы и введение эффективного режима ответственности за нанесение случайного или преднамеренного ущерба, серьезно обеспокоено тем, что в этой области по-прежнему не существует режима полной ответственности или полного возмещения ущерба. Concerning the issue of maritime transport of radioactive materials, although CARICOM had put forward proposals calling, inter alia, for prior notification and consultation, environmental impact assessment and the establishment of an effective liability regime in respect of accidental or deliberate damage, it was deeply concerned that a comprehensive liability or compensation regime still did not exist.
Биография кандидата, выдвинутого национальными группами Curriculum vitae of the candidate nominated by national groups
Председатель выдвинул на встрече важный план. The chairman put forward an important plan at the meeting.
Я хочу, чтобы ты выдвинул мою кандидатуру на выборы. I want you to nominate me for the election.
Угроза была выполнена: эта страна не выдвинула никакого предложения. The threat was carried out: this country has put forward no proposal.
записка Генерального секретаря: биографические данные кандидатов, выдвинутых национальными группами. Note by the Secretary-General: curricula vitae of candidates nominated by national groups.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution.
В документе А/59/684 содержится биография кандидата, выдвинутого национальными группами. Document A/59/684 contains the curriculum vitae of the candidate nominated by national groups.
Комиссия мирового океана выдвинула четкую трех-шаговую программу ликвидации губительных рыболовных субсидий. The Global Ocean Commission has put forward a clear three-step program to eliminate harmful fishing subsidies.
Да, она как раз говорила, что была выдвинута на предстоящее голосование против тебя. Yes, she was just telling me she's been nominated to run against you in the recall.
Франция выдвинула в этой связи ряд предложений и поддерживает нынешние инициативы по совершенствованию координации. France has put forward several proposals in this regard and supports the current initiatives for better coordination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!