Примеры употребления "выдающимся" в русском с переводом "be"

<>
Последние 40 лет стали выдающимся периодом. The last 40 years have been extraordinary times.
Выступление это станет выдающимся образчиком политического театра. It will be an extraordinary moment of political theatre.
Однако это было выдающимся временем для перемен. Because this has also been a dramatic time of transformation.
Джозеф Белл был выдающимся учителем во всех смыслах. Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
И я хочу подчеркнуть, каким выдающимся событием это было. And I just want to emphasize how significant an event this is.
И всё это обещает быть выдающимся моментом в истории. And all of this seems to me to be a salient point in history.
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир. The Internet, like the steam engine, is a technological breakthrough that changed the world.
Это было выдающимся достижением, но это было всего лишь начало. It was a landmark achievement, but it was just the beginning.
Самое безопасное сегодня - быть из ряда вон выходящим, быть выдающимся. The safe thing to do now is to be at the fringes, be remarkable.
Подъем экономики не является выдающимся, но, тем не менее, это подъем. Economic recovery is not stellar, but it is a recovery nonetheless.
И я думаю вы согласитесь что Титан нам показался выдающимся, таинственным местом. And I think you would agree that we have found Titan is a remarkable, mystical place.
Возможно, Южная Африка является выдающимся примером мирного перехода, ставшего возможным благодаря гарантиям непреследования. Perhaps the outstanding example of a peaceful transition made possible by a guarantee of non-prosecution is South Africa.
Но это именно то чувство, которое демагоги сейчас уничтожают со столь выдающимся успехом. But this sense is precisely what the demagogues are now undermining with such conspicuous success.
Другим выдающимся достижением Индии является наблюдение младенцев на дому в первые дни их жизни. Another remarkable success in India is the safe home-care of newborn infants in the first few days of life.
Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ. He was famously protectionist during the primaries, declaring he would unilaterally rewrite NAFTA.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины. Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
Приятие и высокая оценка каждой отдельной группой разнообразного культурного самовыражения других групп являются поистине чем-то выдающимся. The acceptance of and appreciation for each individual group for the different cultural expressions of the others is extraordinary.
FxPro – компания с выдающимся списком достижений, основная цель которой, - быть для своих клиентов основным партнером в форекс-трейдинге. With an outstanding track record of profitable growth, FxPro’s core business is acting as the primary source to its global clients in FX trading.
Однако, именно китайское экономическое возрождение - некоторые из последствий которого так взволновали женщину - стало самым выдающимся событием в современной мировой истории. Yet it is China's economic renaissance - some of whose effects so disturbed this patriotic old woman - which has been the most remarkable event in recent world history.
Но есть и те, кто придерживается отличных взглядов на такие комплексные подходы, и самым выдающимся среди них, несомненно, был Альберт Хиршман. But there have also been iconoclastic dissenters from such comprehensive approaches, among whom Albert Hirschman was without doubt the most distinguished.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!