Примеры употребления "выдающимися" в русском с переводом "be"

<>
Экономические показатели Индии были менее выдающимися. India’s economic performance has been less remarkable.
Они смогут выжить, только если будут более выдающимися. They can survive only if they are more brillant.
Он был человеком с выдающимися способностями к ремонту автомобилей. He was a wiz at fixing cars.
Некоторые крупные предприятия становятся выдающимися примерами достижений в этом направлении. Some major businesses are providing powerful examples of what is possible.
Теперь, когда цены падают, стратегии гениев не кажутся столь уж выдающимися. Now that prices are falling, the genius strategies don't seem quite so brilliant.
Однако двумя наиболее выдающимися примерами интеграции на сегодня являются Израиль и ИГИЛ. But the two most eye-catching experiments in integration today are Israel and ISIS.
Доктор Кинг не был единственным человеком в Америке с выдающимися ораторскими способностями. Well, Dr. King wasn't the only man in America who was a great orator.
— Разговор был бы намного короче, спроси вы о сценах, которые не являются выдающимися. It would be a much shorter conversation to talk about the scenes that didn’t stand out.
Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь. I've been so privileged in my life to know extraordinary leaders who have chosen to live lives of immersion.
Когда местные организации получают возможность играть лидирующую роль, результаты их работы оказываются выдающимися. When local responders are supported in leadership roles, the results are exceptional.
Проблема обеспечения компании выдающимися талантами для защиты инвестиций рядовых акционеров редко всерьез занимала руководство. Providing the best available talent to protect the average stockholder's investment was seldom a matter in the forefront of the minds of management.
Суть в том, что в один день мы оба будем отличными, выдающимися членами профессии законников. Point being, we are both one day gonna be fine, upstanding members of the legal profession.
Как Саммерс, так и Йеллен являются выдающимися учеными с большим опытом работы на государственной службе. Both Summers and Yellen are brilliant scholars with extensive experience in public service.
— Если посмотреть на первоначальную трилогию, есть ли там сцены, которые вам кажутся выдающимися и особенными? When you look back at the original trilogy, are there certain scenes that stand out to you?
В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения. In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right.
Мои исследования показывают, что лучшие университеты мира, например, как правило, возглавляются выдающимися учеными, чья исследовательская деятельность продолжает улучшаться с течением времени. My research shows that the world’s best universities, for example, are likely to be led by exceptional scholars whose performance continues to improve over time.
Суть дела проста: реальные ресурсы Аргентины, ее люди с их выдающимися талантами и профессиональными навыками, ее плодородные земли, ее средства производства остались. The point is simple: Argentina's real resources, its people, with their enormous talents and skills, its fertile land, its capital goods remain.
Но если учесть японскую демографию (с начала столетия население работоспособного возраста сокращалось здесь ежегодно почти на 1%), тогда её показатели окажутся выдающимися. But given Japan’s demographics – the country’s working-age population has been shrinking by almost 1% per year since the start of this century – this result is remarkable.
Я счастлив работать с выдающимися и благожелательными учёными, не более благожелательными, чем многие другие люди, но они обладают волшебным взглядом на мир. I'm glad to be working with incredibly brilliant and kind scientists, no kinder than many of the people in the world, but they have a magic look at the world.
Наверное, это вызвано в основном заблуждениями, связанными с требованиями общества к лауреатам, которых начинают считать не только выдающимися учеными, но и непревзойденными мудрецами. This is most likely due to the deluge of social demands placed upon the laureates, who are perceived not just as a great scientist but also a sage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!