Примеры употребления "выгодой" в русском

<>
Экономические призы подталкивают всех с наибольшей выгодой воспользоваться обстоятельствами. The economic stakes encourage everyone to make the best of their circumstances.
Богатые страны могут оправдать расходы выгодой от своевременного обнаружения опасности. Rich countries could justify the expense in terms of the savings that would result from early detection of a major threat.
На протяжении многих лет эта система была захвачена корыстными охотниками за выгодой. Over the years, that system had been captured by self-interested rent-seekers.
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам. To do this profitably, they cannot afford to let patriotism or sentiment interfere.
Гидроэлектроэнергию могли бы с выгодой получать почти половина из 53 стран Африки, но из-за бедной инфраструктуры и высоких начальных капиталовложений используются лишь 7% этого потенциала. While almost half of Africa's 53 countries could profitably produce hydropower, only 7% of this potential is reached because of poor infrastructure and the high costs of initial investments.
Создание особых экономических зон, индустриальных парков и зон свободной торговли способствовало такому развитию, поскольку они могли с выгодой использовать большое количество дешевой рабочей силы, мигрирующей из сельских районов. The creation of special economic zones, industrial parks, and free-trade zones facilitated such development, as they benefited from a large pool of cheap labor migrating from rural areas.
И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США. And that doesn't even count, for example, that available land in the Dakotas can cost effectively make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
И еще как минимум 6 млн. можно с выгодой заместить топливом из целлюлозного этанола и биодизеля, не посягая при этом на запасы воды или земли под нужды сельского хозяйства. And then another six can be made robustly, competitively, from cellulosic ethanol and a little bio-diesel, without interfering at all with the water or land needs of crop production.
Есть еще один ценный источник «наводок», им, возможно, сумеют с выгодой для себя воспользоваться другие инвесторы, более способные или лучше подготовленные технически, — я же в этом направлении не преуспел. There is another possible source of worthwhile original leads which others with better technical backgrounds or greater ability might be able to employ profitably, although I have not successfully done so.
Но не вижу причин, по которым эти же самые принципы не могут быть применены с равной выгодой в таких областях, как розничная торговля, транспорт, финансы и т.п., теми, кто обладает в этих областях необходимыми опытом и знаниями. However, I see no reason why the same principles should not be equally profitable when applied by those with the necessary expertise in such fields as retailing, transportation, finance, etc.
Такие программы кредитования действуют, по крайней мере, в 25 деревнях, и женщины могут с выгодой пользоваться этой системой возобновляемых и возмещаемых кредитов до тех пор, пока их жизнь не нормализуется и они не получат право на получение официального кредита по обычной схеме. Such credit programmes were operating in at least 25 villages, and the women benefited from a revolving, reimbursable system that would be in place until their lives were structured enough for them to apply for official credit under the normal system.
Кроме того, в этот решающий момент, когда сдержанность и добрая воля являются непреложным условием возобновления в полном объеме Вашей миссии добрых услуг, Турция продолжает вызывающе и полностью игнорировать международное право и резолюции Совета Безопасности и упорно проводит свою раскольническую политику, обусловливая, таким образом, возможность достижения какого-либо прогресса собственной политической выгодой. Furthermore, at this critical juncture, when restraint and good will are a sine qua non for the full resumption of your mission of good offices, Turkey continues to be in full and flagrant defiance of international law and Security Council resolutions and remains engaged in its divisive policy, thereby subjugating any prospect of progress to its own political considerations.
С учетом того факта, что потребность в восстановительных работах возникла из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, Группа считает правильным зафиксировать период со 2 марта 1991 года по 2 августа 1991 года как период возмещения по претензиям в связи с упущенной выгодой, исходя из ограниченности возможностей для международной связи в этот период как с Ираком, так и с Кувейтом. Given the recovery work made necessary by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel finds it appropriate to establish recovery periods for claims for lost revenue based on a decline in international telecommunications traffic with both Iraq and Kuwait as running from 2 March 1991 to 2 August 1991.
«Я получил через Твиттер сообщение от Google, в котором говорилось, что меня пару недель назад выбрали в рамках этой программы. Я тогда подумал: если они продают эти штуки ограниченному кругу лиц, то почему бы мне не выставить гаджет на eBay и не продать его с большой выгодой для себя, намного дороже 1500 долларов», - рассказал житель Филадельфии Эд, резко остановивший в среду свой аукцион. "After getting a message on Twitter from Google saying I had been selected as part of the program a couple weeks ago, it just came to mind if they are giving out to a limited number of people, I could put it out there on eBay and sell it for a lot more than $1,500," said Ed, a Philadelphia man who halted his auction Wednesday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!