Примеры употребления "выводам" в русском с переводом "removal"

<>
Эффективность вывода варьируется в зависимости от структуры эксперимента и экологических факторов. Effectiveness of removal varied depending on the test design and environmental factors.
В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск. In 1988, the organizers founded a Lennon Peace Club that demanded the removal of Soviet troops.
А плоскостные предполагают строительство парковок, вывод торговых объектов, мешающих движению пассажиров, создание малых архитектурных форм и благоустройство. But planar ones involve the construction of parking areas, removal of shopping facilities that inhibit the movement of passengers, creation of small architectural forms and landscaping.
Изъятие из владения через какую-либо третью сторону не всегда требует вывода обремененных активов из помещений, принадлежащих лицу, предоставляющему право. Dispossession through a third party does not always require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises.
Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах. The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin.
Но после многих лет проповедей и практики одного из главных сионистских догматов, продлится ли вывод поселений с Западного Берега или уход из сектора Газа останется единовременным исключением? But after years of preaching and practicing one of Zionism’s main tenets, will the removal of settlements continue in the West Bank, or will this be a one-time exception?
вывод из эксплуатации (здесь подход к применению гарантий постепенно упрощается, поскольку с уничтожением, захоронением или удалением ключевых компонентов повышается объем времени и усилий, требующихся для возобновления операций); и decommissioning (here the safeguards approach is progressively simplified as the time and effort required to resume operations increases with the destruction, entombment or removal of key components); and
Представляется, что это расхождение обусловлено тремя основными факторами: пробелами в отчетности и отсутствием определений моделей применения в данных, представляемых в секретариат; неопределенностью в вариации факторов выбросов с течением времени; и темпами вывода из атмосферы. There appeared to be three main contributors to the discrepancy: reporting gaps and a lack of use-pattern definitions in the data reported to the Secretariat; uncertainties in the variation of emission factors over time; and atmospheric removal rates.
Эти резолюции, принятые по смыслу главы VII Устава, остаются в силе, и поэтому перед Советом по-прежнему стоит задача содействовать ядерному, химическому и биологическому разоружению на Ближнем Востоке и выводу систем доставки соответствующего оружия. Those Chapter VII resolutions remain in force, and hence the Council continues to be bound by its duty to help bring about nuclear, chemical and biological weapons disarmament and the removal of related delivery systems in the Middle East.
Вывод израильских поселений из сектора Газа, с Западного берега и из Восточного Иерусалима, который следует рассматривать в качестве одного из шагов по имплементации международного права, должен продолжаться до тех пор, пока не будут выведены все поселения. The removal of Israeli settlements from the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem, which should be seen as a step forward in the implementation of international law, should be continued until all the settlements were removed.
Но когда США отказались назвать военное свержение Мурси переворотом (т.к. такое определение вынудило бы их прекратить предоставление ежегодной помощи в размере 1,5 млрд долларов египетской армии), сторонники «Братьев-мусульман» сделали вывод о том, что Америка поддержала решение армии. But when the US refused to call the Egyptian military’s removal of Morsi a coup (a designation that would have required it to cut off the $1.5 billion in aid provided annually to the Egyptian army), Muslim Brotherhood supporters concluded that America supported the army’s decision.
Иммиграционный судья провел повторное слушание дела по существу 10 февраля 2004 года и в тот же день принял устное решение, сделав вывод о том, что г-н Али с большой вероятностью подвергнется пыткам в случае возвращения в Сомали и приостановив процедуру его выдворения со ссылкой на Конвенцию. The immigration judge conducted a second hearing on the merits on 10 February 2004 and on the same day issued an oral decision concluding that Mr. Ali faced a clear probability of torture upon return to Somalia and granting him deferral of removal under the Convention.
Если вывод поселенцев из сектора Газа будет подлинным, то его следует поддержать как смелый акт в плане укрепления доверия и как первый шаг в осуществлении призывов Организации Объединенных Наций к правительству Израиля о прекращении его оккупации, как это изложено в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. As long as the removal of settlers in the Gaza Strip is a true withdrawal, it should be supported as a bold confidence-building act and a first step to the fulfilment of the United Nations calls to the Government of Israel to end its occupation, as set forth in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
В условиях высоких темпов роста численности народонаселения и увеличения доли плодородных земель, отводимых под развитие городских районов, необходимо тщательно рассматривать практику планирования городской и транспортной инфраструктуры, особенно в засушливых районах, с тем чтобы свести к минимуму дальнейшее коркообразование, снизить уплотненность почвы и избежать дальнейшего вывода из оборота пахотных земель. In the context of high population growth and the increased share of fertile land taken over by urban areas, the planning of urban and transport infrastructures, notably in the drylands, must be thoroughly reviewed to minimize further soil sealing, reduce compaction and avoid further removal of arable land.
В результате своих собственных наблюдений и предварительной оценки ущерба я пришел к выводу о том, что в настоящее время необходимы массовые гуманитарные усилия в таких областях, как продовольственная безопасность, питание, водоснабжение, санитария, предоставление жилья, восстановление электроснабжения, ремонт дорог и другой основной инфраструктуры, перестройка системы здравоохранения, расчистка завалов, удаление неразорвавшихся снарядов и психологическая помощь. My own observation and the preliminary findings of the assessment suggest that a massive humanitarian effort is now needed in areas such as food security, nutrition, water and sanitation, shelter, essential repairs of power, roads and other basic infrastructure, rebuilding the health system, rubble removal, unexploded ordnance and psychosocial care.
Это означает, что Египет несет особую ответственность и уже обязан ссылаться на основы для достижения мира, которые, как я уже говорил, заключаются в полном выводе израильских войск с оккупированных территорий и его демонтаже поселений на этих территориях, достижении взаимных и равноправных договоренностей в плане безопасности с согласия заинтересованных сторон и, наконец, установлении нормальных мирных отношений и отношений добрососедства. That means that Egypt bears special responsibility and is always obliged to refer to the foundations for peace that I mentioned, namely, full Israeli withdrawal from the occupied territories and its removal of all settlements from those territories, reaching mutual and equal security arrangements with the consent of the parties concerned and, finally, establishing normal peaceful relations and good-neighbourliness.
В своем решении 1990 года по делу о судне «Рейнбоу Уориор» арбитраж сослался на текст проекта статьи 31, принятого КМП в предварительном порядке, а также на комментарий к нему и пришел к выводу о том, что Франция не должна была ссылаться на форс-мажор в качестве оправдания противоправности репатриации майора Мафара с острова Хао по причинам его здоровья, в нарушение соглашения между сторонами. In its 1990 award in the Rainbow Warrior case, the arbitral tribunal referred to the text of draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission, as well as to the commentary thereto, and concluded that France could not invoke the excuse of force majeure to preclude the wrongfulness of the removal of Major Mafart from the island of Hao for health reasons, in violation of the agreement between the Parties.
По этим причинам и с учетом того факта, что дело остальных заявителей тесно связано с делом Р.К., Комитет приходит к выводу, что остальным заявителям не удалось обосновать свое утверждение о также грозящей им предсказуемой, реальной и личной опасности подвергнуться пыткам по возвращении в Азербайджан, и поэтому он заключает, что их высылка в эту страну не будет представлять собой нарушение положений статьи 3 Конвенции. For these reasons, and in light of the fact that the other complainants'case is closely linked to that of R. K., the Committee concludes that the remaining complainants have failed to substantiate their claim that they would also face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon their return to Azerbaijan and therefore concludes that their removal to that country would not constitute a breach of article 3 of the Convention.
Действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Комитет против пыток считает, что заявитель не представил доказательств в подтверждение своего утверждения о том, что по возвращении в Коста-Рику он будет подвергнут пыткам, и поэтому делает вывод, что его депортация в эту страну не будет являться нарушением государством-участником статьи 3 Конвенции. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, considers that the complainant has not substantiated his claim that he would be subjected to torture upon his return to Costa Rica, and therefore concludes that the complainant's removal to that country would not constitute a breach by the State party of article 3 of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!