Примеры употребления "выводам" в русском с переводом "finding"

<>
С учетом того, что все государства связаны этими нормами и заинтересованы в их соблюдении, все государства подчиняются этим выводам. Given the fact that all States are bound by those rules and have an interest in their observance, all States are subject to these findings.
Психолог из Университета Западной Австралии Стефан Левандовски (Stephan Lewandowsky) пришел к таким выводам, проанализировав ответы на онлайн-опрос, размещенный в восьми научных блогах. University of Western Australia psychologist Stephan Lewandowsky based the findings on responses from an online survey posted on eight science blogs.
Описание убийств в этих сообщениях соответствует выводам, сделанным Комиссией в ходе ее миссии в Судан с помощью заслуживающих доверия показаний свидетелей и следственных данных. The description of killings found in the reports corresponds to the findings made by the Commission during its missions to the Sudan, through credible witness testimonies and investigations.
Согласно выводам ВОЗ, потребление свежих фруктов и овощей в надлежащем объеме (400 г в день) является одним из ключевых факторов предупреждения заболеваний, связанных с питанием. According to the findings of WHO, an appropriate consumption of fresh fruit and vegetables (400 grammes per day) is one of the key factors in avoiding nutrition-based diseases.
Тот факт, что эти результаты были получены в ходе хорошо контролируемых экспериментов в реальных условиях, а также их воспроизводимость в нескольких исследованиях внушает доверие к выводам. The fact that these results were obtained using well-controlled field experiments and replication across a number of studies instills confidence in the findings.
Ожидается, что в конце 2002 года издательство «ЮНЮ пресс» опубликует материалы, посвященные выводам, сделанным на крупной конференции УООН, организованной совместно с Институтом прав человека Утрехтского университета. The findings of a major UNU conference organized with the Institute of Human Rights of Utrecht University in the Netherlands are expected to be published by UNU Press in late 2002.
Согласно сделанным Комитетом промежуточным выводам, в частности, в областях закупочной деятельности, руководства и внутреннего надзора имелись недостатки; а некоторые действия бывшего Директора-исполнителя Программы были ненадлежащими с этической точки зрения. The Committee's interim findings were that, inter alia, there were shortcomings in the procurement, management and internal oversight areas and that certain actions of the former Executive Director of the Programme “were ethically improper”.
И вот было бы полезно узнать у друзей председателей, а как они пришли к этим выводам, и в особенности как такие выводы соотносятся с пунктами 15, 16 и 17 неофициального документа. It would be helpful to learn from the Friends how they arrived at these findings, in particular as they relate to paragraphs 15, 16 and 17 of the non-paper.
предлагает Комиссии высказать замечания по выводам и рекомендациям группы и представить свои замечания Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы Ассамблея рассмотрела их вместе с докладом Генерального секретаря. Invites the Commission to comment on the panel's findings and recommendations and to submit its comments to the General Assembly at its fifty-ninth session, to be considered by the Assembly along with the report of the Secretary-General.
выводам рабочей группы, созданной для изучения путей возможного изменения организационной структуры в целях достижения большей сбалансированности между ответственностью и полномочиями и улучшения общей системы контроля за закупочной деятельностью для операций по поддержанию мира; The findings of the working group established to examine ways in which the organizational structure could be changed to better align responsibility with authority and to improve the overall control environment for procurement for peacekeeping operations;
Применительно к конкретным выводам ПРООН признает тот факт, что, хотя она неизменно относит сотрудничество по линии Юг-Юг к организационным приоритетам, на региональном и страновом уровнях такое сотрудничество зачастую осуществляется по индивидуальной инициативе руководителей ПРООН. With respect to specific findings, UNDP acknowledges that while it has consistently given South-South cooperation organizational priority, it is often left to the individual initiative of UNDP managers to drive South-South cooperation at the regional and country levels.
Согласно выводам исследовательской группы НАСА, наиболее перспективным методом кратковременного импульсного воздействия является использование дистанционного ядерного устройства, в частности, применительно к более крупным объектам и особенно, когда время предупреждения составляет лишь несколько лет, а также использование кинетического импактора. According to the findings of the NASA study team, the most promising short impulse techniques were found to be the use of a stand-off nuclear device, in particular for larger objects and especially when warning times were only a few years, and the kinetic energy impactor.
Кроме того, представленные в таблице 10 основные периодически повторяющиеся выводы по итогам ревизий в штаб-квартире и региональных отделениях, а также выводы по итогам системных и тематических ревизий в целом соответствуют выводам, изложенным в докладе УВР Исполнительному совету за 2008 год. In addition, the key recurrent findings related to headquarters, regional offices, systems and thematic audits presented in table 10 are generally consistent with those reported by OIA to the Executive Board in 2008.
Она посчитала- и это соответствует выводам Группы уполномоченных по категории " С ",- что потери, возникшие не в этот период, налагают на заявителя дополнительное бремя доказывания, почему такая потеря должна рассматриваться в качестве прямого результата вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта30. It found, in accordance with the findings of the category “C” Panel, that the occurrence of losses outside this period imposes an extra burden on a claimant to provide an explanation as to why such loss should be considered a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Отметив, что ранее Комитет по экономическим, социальным и культурным правам затрагивал вопрос об увеличении потребления наркотиков и алкоголя в среде исландской молодежи и студентов, оратор интересуется, выполнило ли правительство рекомендацию этого Комитета об изучении данной проблемы и к каким выводам оно пришло. Noting that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had previously raised the issue of increased drug and alcohol consumption among Iceland's youth and the student population, she wondered whether the Government had followed up that Committee's recommendation to analyse the problem and what its findings had been.
В разделе IV, посвященном ключевым выводам по итогам оценок, проведенных в 2004-2005 годах, особое внимание уделяется использованию отдельных результатов оценок для обогащения опыта и совершенствования программ ЮНФПА в важнейших первоочередных областях, таких, как внедрение гендерного подхода; охрана репродуктивного здоровья; чрезвычайная и гуманитарная помощь; и народонаселение и развитие. Focusing on key findings from evaluations conducted during 2004-2005, section IV highlights in particular how select evaluation results are being used to support organizational learning and improve UNFPA programming in key priority areas, namely, gender mainstreaming; reproductive health; emergency and humanitarian assistance; and population and development.
В течение […] недель после уведомления в соответствии с пунктом 10 настоящего раздела и не ранее, чем за […] недель до рассмотрения соответствующим подразделением вопросов, касающихся осуществления, заинтересованной Стороне предоставляется возможность представить свои замечания по всей информации, относящейся к этим вопросам, а также выводам, рекомендациям и окончательным решениям, принятым данным подразделением. Within […] weeks after the notification under paragraph 10 of this section and not less than […] weeks before the branch considers the questions of implementation, the Party concerned shall be given an opportunity to comment on all information relevant to the questions as well as findings, recommendations and final decisions made by the branch.
В этой связи я хотел бы отметить, что Совет вновь действовал параллельно этим выводам, когда в своих резолюциях 1408 (2002) и 1458 (2003) он просил Группу экспертов по Либерии постараться представить соответствующую информацию заинтересованным государствам в интересах расследования и принятия надлежащих мер, а также чтобы дать им возможность на ответ. In that connection, I would note that the Council again acted in parallel to those findings when, in resolutions 1408 (2002) and 1458 (2003), it requested the Panel of Experts on Liberia to make efforts to bring relevant information to the attention of States concerned for investigation and appropriate action, and to allow them the right of reply.
будет рассматривать совместно с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора программу внутренних ревизий и любую важную информацию, в том числе в отношении мошенничества, незаконных действий, недостатков во внутреннем контроле или аналогичных проблем, и меры, принимаемые руководством проверяемых организаций по выводам и рекомендациям ревизоров; Consider with the United Nations Board of Auditors and the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services the internal audit programme and any significant findings, including fraud, illegal acts, deficiencies in internal control or similar issues and review management's responsiveness to the auditors'findings and recommendations;
Было отмечено, что, хотя публикация докладов или выводов процесса обзора и может быть предусмотрена, опубликование материалов обсуждений, которые привели к этим выводам, является значительно более сложным вопросом и источником обеспокоенности, особенно в том, что касается последствий, которые она может иметь для качества или полноты представленной информации и для открытости соответствующих обсуждений. It was noted that while publishing reports or findings of a review process might be envisaged, publication of the discussions leading to those results was a considerably more complex matter and a source of concern, especially regarding the effects it might have on the quality or the completeness of the information provided and on the openness of the relevant discussions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!