Примеры употребления "выводами" в русском с переводом "finding"

<>
Корпоративные стратегии все чаще соглашаются с этими выводами. Corporate strategies are increasingly falling into line with these findings.
Эйхенбаум со своими выводами оспаривает эту точку зрения, но не хоронит ее. Eichenbaum’s findings challenge this viewpoint, but they don’t bury it.
Любое лицо, не согласное с выводами Комиссии, может подать апелляцию в Верховный суд. Any person who is aggrieved by a finding of the Commission may bring an appeal to the Supreme Court.
Группа не согласилась с выводами УСВН, подтвердила первоначальную рекомендацию Комиссии и представила разъяснения по своим расчетам. The panel disagreed with the OIOS findings, confirmed the Commission's original recommendation and provided an explanation of their calculations.
Он далее подтвердил, что эти ответы были " совместимы с выводами Агентства " и МАГАТЭ " уже не рассматривает эти вопросы как неурегулированные ". It furthermore confirmed that these answers were “consistent with the Agency's findings” and IAEA “considers those questions no longer outstanding”.
Данное явление, вероятно, корениться в том, что, в соответствии с выводами Уэста, общее количество человеческих связей возрастает с размерами города. This phenomenon is likely rooted in the fact that, in accordance with West’s findings, the total number of human connections increases with city size.
Группа в Гоме расследовала ряд обвинений, которые выдвигались обеими сторонами, и 7 февраля представила обеим сторонам — через МООНДРК — доклад со своими выводами. The Goma team investigated a number of allegations submitted by both parties and submitted a report on its findings to the parties, through MONUC, on 7 February.
Полученные данные согласуются с уже имеющимися выводами генетических исследований современной человеческой популяции, в ходе которых методом экстраполяции была установлена дата возникновения современного человека. The date found agrees with findings from genetic studies on modern human populations, which use extrapolation to determine a date for the earliest modern humans.
профессиональные инструкции для сотрудников полиции, занимающихся полицейской деятельностью, а также осуществление их обязанностей были приведены в соответствие с положениями Европейской конвенции и выводами КПП; Work instructions for police officials engaged in police proceedings and implementation of their duties were brought into line with the provisions of the European Convention and the findings of CPT;
Ассамблея просила Специального докладчика представить ей на ее пятьдесят седьмой сессии содержащий конкретные рекомендации доклад с его выводами относительно использования наемников в целях подрыва права народов на самоопределение. It requested the Special Rapporteur to report, with specific recommendations, to the General Assembly at that session his findings on the use of mercenaries to undermine the right of peoples to self-determination.
В частности, 20 января 2001 года Отдел возбудил 69 расследований на основании ЗГПЛГУ, обнародовал 53 заключения с выводами, закрыл 22 дела и добился заключения 53 соглашений об урегулировании претензий. In particular, since January 20, 2001, the Division has opened 69 CRIPA investigations, issued 53 findings letters, filed 22 cases, and obtained 53 settlement agreements.
На своем 2-м заседании в четверг утром, 21 февраля, Комитет полного состава рассмотрел проект решения о мерах реагирования в связи с выводами, изложенными в четвертом докладе из серии " Глобальная экологическая перспектива ". At its 2nd meeting, on the morning of Thursday, 21 February, the Committee of the Whole considered the draft decision on the response to the findings of the fourth Global Environment Outlook report.
Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены неоднократно сделанными выводами независимых аудиторов, вскрывших серьезные нарушения в том, что касается распределения средств из Фонда развития Ирака и надзора за всеми сделками и контрактами. However, we remain concerned at the repeated findings by the independent auditors that serious irregularities with regard to the disbursement of funds from the Development Fund for Iraq and oversight over all sales and contracts have not been acted upon.
Цель рабочего совещания в Праге состояла в ознакомлении международной аудитории с выводами целевой группы и в то же время в предоставлении странам возможности поделиться своим собственным опытом и представить ответы на наиболее важные вопросы. The workshop in Prague sought to disseminate these findings to an international audience, whilst at the same time provide an opportunity for countries to present their own experiences and responses to the most important issues.
Группа экспертов поручила секретариату привести проект главы 3 в соответствие с ее выводами, предложить элементы данных и соответствующую структуру определенных электронных сообщений и разработать диаграмму последовательности запасных сценариев для рассмотрения на своем следующем совещании. The Expert Group mandated the secretariat to align draft Chapter 3 with its findings, to propose data elements and a structure for the identified electronic messages and to draft the fallback scenarios sequence diagram, for consideration at its next meeting.
Для рассмотрения в подгруппах было предложено не-сколько тем по основным вопросам науки и техники и охраны окружающей среды, которые будут подробно обсуждаться; и затем будет подготовлен документ для web-сайта с выводами и мнениями групп. Several issues in the field of science, technology and environment were suggested for consideration by subgroups, some of which would be explored in detail and a web-based document would be generated with the Group's findings and opinions.
Они сочли также маловероятным, что заявитель подвергался пыткам, пока он находился под стражей, поскольку описание им событий было довольно расплывчатым, а его утверждения не подкреплялись выводами доклада датского Института судебной медицины (ИСМ) от 16 ноября 2000 года. Furthermore, they considered it unlikely that he had been subjected to torture while in detention, since his description of the events was unclear, and his allegations were not supported by the findings of the Institute for Forensic Medicine (IFM) in Denmark, in a report dated 16 November 2000.
Канада по-прежнему глубоко озабочена выводами, которые говорят о возможности существования незаявленных ядерных материалов, объектов и видов деятельности в Сирийской Арабской Республике, а также о возможности ядерного сотрудничества между Сирийской Арабской Республикой и Корейской Народно-Демократической Республикой. Canada remains deeply concerned about findings that point to possible undeclared nuclear material, facilities and activities in the Syrian Arab Republic, and also about possible nuclear cooperation between the Syrian Arab Republic and the Democratic People's Republic of Korea.
По мере возможности при поддержке партнеров будут готовиться более доступные версии докладов с важнейшими выводами и рекомендациями независимого эксперта для распространения среди более широкой аудитории, включая лиц, работающих на общинном уровне, и людей, живущих в крайней нищете. Where possible, with the support of partners, more accessible versions of the reports with the most relevant findings and recommendations of the independent expert will be prepared and distributed in order to reach a broader audience, including those working at community level and people living in extreme poverty.
Члены КСР соглашаются также с содержащимися в докладе выводами о необходимости для успешной реализации подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, создания «благоприятной среды», особенно посредством обучения персонала и принятия мер по заострению внимания на этих вопросах руководителей программ. CEB members also concur with the finding of the report that the creation of an “enabling environment”, particularly through the provision of training for staff and measures to engage the attention of programme managers, is indispensable for the success of the results-based approach.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!