Примеры употребления "выводами" в русском с переводом "conclusion"

<>
Торопиться с выводами не стоит. We should not jump to conclusions.
Ну, я думаю, вы спешите с выводами обо мне. Well, I think you're jumping to conclusions about me.
Не спешите с выводами о том, что означает эта атака. Don't jump to conclusions about what this attack means.
Никогда не спешите с выводами о ком-то или чем-то. Don't jump to conclusions about anyone or anything.
Эксперты, несогласные с их выводами, были опорочены и названы "идиотами" и "отбросами". Experts who disagreed with their conclusions were denigrated as “idiots” and “garbage.”
ЮНОДК содействует разработке показателей деятельности в соответствии с выводами, сделанными в упомянутых выше докладах об оценке. UNODC promotes the creation of performance indicators, in accordance with the conclusions of the evaluation reports mentioned above.
Было предложено расширить возможности остальных членов в плане участия в полевых миссиях Совета и ознакомления с их выводами. Better access of the wider membership to the Council field missions and their conclusions was suggested.
В соответствии с выводами, принятыми на первой сессии СРГ-ДМС, эти резюме будут включены в подготовленное Председателем резюме работы сессии. The summaries will be incorporated in the Chair's summary of the session in accordance with the conclusions of the first session of the AWG-LCA.
Это резюме будет включено в резюме Председателя о работе сессии в соответствии с выводами, принятыми на первой сессии СРГ-ДМС. This summary will be incorporated in the Chair's summary of the session in accordance with the conclusions of the first session of the AWG-LCA.
В соответствии с выводами, принятыми на ВОО 20 в субботу, 11 декабря, будет проведено сессионное рабочее совещание по организации межправительственного процесса. In accordance with the conclusions of SBI 20, there will be an in-session workshop on Saturday, 11 December, on the organization of the intergovernmental process.
О она говорит, "Не стоит торопиться с выводами". Потому что животные не выражают лицом боль или удовольствие так, как мы с вами. And she said, you can't make that conclusion, because animals don't register pain or pleasure on their faces in the same way that we do.
Делегации также заявили о своем общем согласии с выводами, содержащимися в докладе, и целый ряд делегаций заявили о своей поддержке вынесенных в нем рекомендаций. Delegations also expressed their general agreement with the conclusions contained in the report, and a number of delegations expressed their support for the recommendations.
Письмо в Конгресс с аналогичными выводами было подписано 120 специалистами с экспертизой в области банкротств, банковского регулирования, финансов или во всех трёх областях сразу. A letter to Congress with a similar conclusion was signed by 120 academics with expertise in bankruptcy, banking regulation, finance, or all three.
Во многих случаях я мог не соглашаться с выводами этих специалистов относительно оценки особенно понравившихся им акций, иногда мне даже казалось, что нет надобности проводить соответствующее исследование. In many instances I might not agree at all with the conclusions of any of these men as to a stock they particularly liked, even to the point of feeling it worthy of investigation.
Проводивший ОРПВ сотрудник, который отклонил просьбу заявителя, констатировал, что каждая просьба о защите является отдельным случаем и что он не связан выводами КИСБ по делу невестки заявителя. The PRRA officer who had rejected his application noted that each request for protection was a specific case and that he was not bound by the conclusions reached by CISR in the daughter-in-law's case.
Выступавшие рассказывали об опыте обителей трущоб, правительств, развивающихся и промышленно развитых стран, частного сектора и международных институтов, делились выводами и пытались дать свои ответы на схожие вопросы. Presentations covering the experiences of slum dwellers, of governments in the developing and developed world, of the private sector, and of international institutions shared conclusions and attempted to answer similar questions.
Мы надеемся, что наряду с выводами этой специальной сессии обязательства, принятые министрами, послужат серьезным стимулом для двусторонних доноров и их партнеров и для информационно-пропагандистской деятельности ОЭСР. We hope that, in conjunction with the conclusions of this special session, the ministers'reconfirmations will serve as a strong impetus for bilateral donors and their partners and the OECD's outreach activities.
В соответствии с выводами и рекомендациями, одобренными в Генеральном плане ТЕА, были предусмотрены конкретные последующие мероприятия для содействия осуществлению Генерального плана и распространения его итогов и результатов. In accordance with the approved TEM Master Plan conclusions and recomendations, specific follow-up actions and activities had been envisaged to promote the implementation of the Master Plan and dissemination of its results and outcomes.
Ряд старших должностных лиц в правительстве и местные средства массовой информации поспешили с выводами в отношении обстоятельств инцидента, произошедшего 16 марта, когда утонули албанские юноши, что усугубило напряженную ситуацию. Some senior Government officials and the local media jumped to conclusions about the cause of the 16 March drowning of young Albanian boys and thereby contributed to the trouble.
На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа просила секретариат подготовить информационную записку с основными выводами относительно опыта, накопленного в результате организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в странах-членах. At its fifty-ninth session, the Working Party asked the secretariat to prepare an information note containing major conclusions regarding the experiences gained through organization of demonstration runs of container block trains in Member countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!