Примеры употребления "вывел" в русском с переводом "withdraw"

<>
Каргильское вторжение потерпело фиаско, и Пакистан под давлением международной общественности вывел свои войска. The Kargil fiasco ended when Pakistan withdrew its forces under international pressure.
Израиль в одностороннем порядке вывел войска из Газы и подписал мирный договор с Иорданией. Israel unilaterally withdrew from Gaza and signed a peace treaty with Jordan.
В 2000 году Израиль вывел войска из Ливана, а в 2005 году – из сектора Газа. Israel, having withdrawn from Lebanon in 2000, withdrew from Gaza in 2005.
После того как бывший Советский Союз вывел свою оккупационную армию из этой страны, в ней образовался политический вакуум. Ever since the former Soviet Union withdrew its invading army from that country, a political vacuum has existed.
Затем он вывел США из торгового соглашения о Транс-Тихоокеанском партнёрстве, а также пообещал пересмотреть условия Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). He then withdrew the US from the Trans-Pacific Partnership trade deal and vowed to re-negotiate the North American Free Trade Agreement.
Израиль, который вывел свои войска на периферию Газы в одностороннем порядке в сентябре 2005 года, пытается помешать палестинским борцам сопротивления пускать ракеты на его территорию. Israel, which withdrew unilaterally to the periphery of Gaza in September 2005, has been seeking to prevent Palestinian resistance fighters from lobbing rockets into its territory.
Израиль продолжал контролировать южный Ливан до мая 2000 года, когда он не вывел свои войска во исполнение резолюций 425 (1978) и 426 (1978) Совета Безопасности. Israel remained in control of Southern Lebanon until May 2000, when it withdrew its troops in compliance with Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978).
Израиль вывел свои силы из Южного Ливана в полном соответствии с резолюцией 425 — этот вывод был подтвержден Генеральным секретарем, а само подтверждение было затем одобрено Советом Безопасности. Israel has withdrawn its forces from Southern Lebanon, in full accordance with resolution 425 — a withdrawal confirmed by the Secretary-General, whose confirmation was, in turn, endorsed by the Security Council.
Когда в 2000 году Израиль вывел свои войска из южного Ливана, международное понимание ситуации заключалось в том, что ливанское правительство вновь утвердит свою власть на освобождённых территориях. When Israel withdrew its forces from southern Lebanon in 2000, the international understanding was that the Lebanese government would re-assert its authority in the evacuated area.
Израиль вывел войска из Ливана, а затем и из сектора Газа, в одностороннем порядке, вместо того, чтобы договориться о политическом урегулировании с ливанским правительством и палестинскими властями. Israel withdrew from Lebanon and then from Gaza unilaterally, rather than negotiating political settlements with the Lebanese government and the Palestinian authority.
Однако это разрешение перестало действовать с юридической и практической точек зрения, когда Ирак вывел войска из Кувейта в конце февраля 1991 года, в полной мере выполнив тем самым резолюцию 660 (1990). However, that authorization ceased to be current, from the legal and practical points of view, when Iraq withdrew from Kuwait towards the end of February 1991, thereby fully implementing resolution 660 (1990).
Израиль снял свое требование о «семи днях тишины», согласился на проведение переговоров о перемирии в условиях ведения огня, снял ограничения на передвижения Председателя Арафата, прекратил проведение воздушных налетов и вывел свои силы из Зоны А. Israel has dropped its requirement for seven days of quiet, agreed to conduct truce negotiations while under fire, lifted travel restrictions on Chairman Arafat, stopped conducting air raids and withdrawn forces from Area A.
К тому времени, когда Израиль вывел войска из Ливана в 2000 году, то есть спустя почти 20 лет после вторжения, «Хезболла» превратилась в мощную военную, политическую и социальную силу в Ливане, ставшую занозой для Израиля. By the time Israel withdrew from Lebanon in 2000, nearly 20 years after its original invasion, Hezbollah had become a formidable military, political, and social force in Lebanon, and a continuing thorn in Israel’s side.
Хотел бы напомнить, что Совет Безопасности одобрил деятельность Организации Объединенных Наций по созданию «голубой линии», а также одобрил вывод Генерального секретаря о том, что Израиль вывел свои войска из Ливана в соответствии с резолюцией 425 (1978). I would recall that the Security Council has endorsed the work of the United Nations in establishing the Blue Line, and has also endorsed the Secretary-General's conclusion that Israel has withdrawn its forces from Lebanon in accordance with resolution 425 (1978).
Израиль ежедневно нарушает самые основные положения международного гуманитарного права и четвертой Женевской конвенции, и до сих пор не вывел свои силы, несмотря на требования 1402 (2002) и 1403 (2002) Совета Безопасности и резолюции ES-10/11 Генеральной Ассамблеи. Israel routinely violates even the most basic provisions of international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention and has yet to withdraw its forces as required by Security Council resolutions 1402 (2002) and 1403 (2002) and General Assembly resolution ES-10/11.
Для них, и для Трампа, виноват Обама: он не отстаивает претензии США перед иностранными лидерами (Биньямин Нетаньяху может не согласиться); он вывел войска из Ирака слишком рано (хотя график был установлен его Республиканским предшественником); он даже «извиняется» за поведение Америки. For them, and for Trump, Obama is to blame: he doesn’t stand up to foreign leaders (Binyamin Netanyahu might disagree); he withdrew from Iraq too soon (though the timetable was set by his Republican predecessor); he even “apologizes” for America.
Хотя Израиль официально вывел свои войска из сектора Газы, его полный контроль над границами, инфраструктурой, транспортом и налогами, наряду с регулярными военными вторжениями в ответ на обстрелы со стороны сектора Газы, а также убийством и арестом лидеров Хамас, довело палестинцев в этом регионе до полного отчаяния. Although Israel formally withdrew from Gaza, its complete control over the borders, infrastructure, transport, and taxation, together with its regular military incursions in response to shelling from Gaza and its killings and capture of senior Hamas officials, left Palestinians there desperate.
Члены Совета Безопасности рассмотрели проект заявления Председателя в качестве реакции на доклад Генерального секретаря от 16 июня, в котором он подтвердил, что Израиль вывел свои силы из Ливана в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978) и выполнил требования, установленные в докладе Генерального секретаря от 22 мая 2000 года. Members of the Security Council considered a draft presidential statement in reaction to the Secretary-General's report of 16 June, by which he confirms that Israel has withdrawn its forces from Lebanon in accordance with resolutions 425 (1978) and 426 (1978) and met the requirements defined in his report of 22 May 2000.
Не случайно одним из первых шагов вновь избранного Совета по правам человека было направление срочной миссии по установлению фактов во главе со Специальным докладчиком по положению в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года; разумеется, вызывает тревогу то, что нарушения прав человека усугубились, а экономическая и социальная ситуация ухудшилась, с тех пор как Израиль вывел войска из сектора Газа. It was not by chance that one of the first actions of the newly established Human Rights Council was to dispatch an urgent fact-finding mission headed by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967; indeed, it was troubling to note that human rights violations had increased and that the economic and social situation had deteriorated since Israel withdrew from Gaza.
Как я могу вывести средства? How can I withdraw my funds?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!