Примеры употребления "выбрало" в русском с переводом "choose"

<>
Вместо этого правительство выбрало кейнсианскую модель развития экономики: Instead, the government chose old-style Keynesian policy:
Это стратегия, которую выбрало большинство стран ЕС, в частности, Германия. This is the strategy chosen by the United States with its earned-income tax credit.
Стоит ли удивляться, что греческое правительство содрогнулось от этого кошмара и выбрало “безопасный” вариант экономии? Is it any wonder that the Greek government shrank from this horror and chose the “safe” option of austerity?
В них мы видим лицо карикатурного человечества, которое выбрало всё самое низкое, первобытное, доязыковое, чтобы обеспечить свой триумф. In them we see the face of a cartoon humanity, one that has chosen the low, the elemental, the pre-linguistic in order to ensure its triumph.
Вместо этого правительство выбрало кейнсианскую модель развития экономики: умеренное снижение налогов для увеличения чистых доходов и повышения текущих государственных расходов. Instead, the government chose old-style Keynesian policy: moderate tax cuts to increase disposable income and an increase in current expenditure.
Менее шести недель тому назад народ Черногории провел референдум, в котором участвовало подавляющее большинство населения, и большинство его участников выбрало независимость. Less than six weeks ago, the people of Montenegro held a referendum with a very high voter turnout, where a majority of the voters chose independence.
Исламское Государство выбрало на этот раз, в Париже, своей мишенью людей, которые не были сатириками, полицейскими или Евреями, именно потому, что их “обыденность” сделала их незащищенными. If the Islamic State chose this time, in Paris, to target people who are not satirists, policemen, or Jews, it is precisely because their “ordinariness” left them unprotected.
Если бы больше внимания уделялось самым вопиющим неравенствам страны в доступе к воде, приюту или рабочим местам, это население, возможно, не выбрало бы насилие в качестве инструмента изменений. Had more attention been given to the country's most glaring inequalities in access to water, shelter, or jobs, this population might not have chosen violence as an instrument of change.
А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более "консервативных" соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того. By contrast, if the Communist Party's Politburo had chosen one of Gorbachev's hard-line competitors in 1985, it is plausible that the declining Soviet Union could have held on for another decade or so.
В свою очередь, правительство страны назвало задачу поощрения прав детей и семьи одной из своих приоритетных задач и выбрало для Национального дня по борьбе с детским трудом в 2007 году тему " Ведение сельского хозяйства без использования детского труда ". Her Government, for its part, had made the promotion of children's rights and the family a priority, and the theme chosen for the 2007 National Day against Child Labour had been “Agriculture without child labour”.
Однако ИМДИС обладала тем сравнительным преимуществом, что она обеспечивала онлайновый доступ к Интранету и охватывала все направления деятельности Организации в социальной и экономической областях, и Управление служб внутреннего надзора выбрало ее в качестве системы контроля для целей подготовки настоящего доклада. However, IMDIS had the comparative advantage of providing on-line Intranet access and covering all the social and economic areas of the Organization, and was chosen by the Office of Internal Oversight Services as the monitoring system for the present report.
По этой причине в качестве основной темы Дня прав человека в 2006 году УВКПЧ выбрало тему под названием «Нищета и права человека» и будет продолжать поддерживать межправительственные обсуждения по вопросу о подготовке проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором должна быть определена процедура направления индивидуальных сообщений. For that reason, OHCHR had chosen “Poverty and human rights” as the theme for Human Rights Day in 2006 and would continue to support intergovernmental discussions on the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights establishing an individual communications procedure.
Поэтому выберем значение «не пусто». We can choose Is not empty.
И ты, Румпель, выберешь меня. And, Rumple, you will choose me.
Выберите одно из следующих действий: Choose to do one of the following:
Выберите нужный файл данных Outlook. Choose the Outlook data file you want to open.
Выберите признак неполадки из списка. Choose one of the symptoms from the list.
Выберите подкаст и щелкните Подписаться. Choose a podcast, and then click Subscribe.
Выберите сообщение в папке "Входящие". Choose an email message in your Inbox.
Выберите категорию для устранения неполадок Choose a troubleshooting category
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!