Примеры употребления "выберут" в русском с переводом "choose"

<>
Фермеры выберут культуры, которые будут выживать при жаре. Farmers will choose plants that thrive in heat.
Или, другими словами, выберут ли они модернизацию или маргинализацию. Or, to put it differently, whether they choose modernization or marginalization.
Это как в "Холостяке", только в конце, ту, что выберут съедят. It's like The Bachelor, but at the end, the one he chooses gets eaten.
Никому не известно, выберут ли сегодняшние премьер-министры 27 стран-членов ЕС Блэра. Nobody knows whether the current prime ministers of the EU's 27 member countries will choose Blair.
На данный момент невозможно угадать кого американские избиратели выберут на пост следующего президента США. It is impossible to know whom American voters will choose as their next president.
В это воскресенье итальянцы будут голосовать на референдуме по конституционным реформам, и австрийцы выберут своего следующего президента. On Sunday, Italians will vote in a referendum on constitutional reforms, and Austrians will choose their next president.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении. But much of this damage will be avoided by people choosing for themselves to adapt to a change in their environment.
В игре по-прежнему высокие ставки: мы не знаем, какой из этих двух вариантов выберут английские избиратели. There is still a huge amount to play for: we don’t know which of these two outcomes English voters would choose.
Корейский народ имеет историческое право на определение будущей организации своего полуострова, в том числе объединения, если они это выберут. The Korean people have a historical right to determine their peninsula’s future arrangements, including unification should they so choose.
Во время подготовки к выборам многие индусы не могли поверить, что афро-американца когда-нибудь выберут жить в Белом доме. In the run up to the election, many Indians could not believe that an African-American would ever be chosen to reside in the White House.
Мало кто из аналитиков ожидал, что Британцы проголосуют за выход из Европейского Союза или что Американцы выберут Дональда Трампа своим следующим президентом. Few analysts expected Britons to vote to exit the European Union or Americans to choose Donald Trump as their next president.
Если лидеры "большой двадцатки" не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым. If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak.
Итак, можно ожидать, что они выберут путь, по которому могли бы обойти Сирен, но вместо этого Одиссей говорит: "Я хочу услышать эту песню. Now you would expect, given that, that they would choose an alternate route around the Sirens, but instead Odysseus says, "I want to hear that song.
А если политики выберут менее эффективную и менее скоординированную политику ограничения промышленных выбросов с помощью квот, то затраты могут быть в 10 – 100 раз больше. And if politicians choose less-efficient, less-coordinated cap-and-trade policies, the costs could escalate a further 10 to 100 times.
Проблема для палестинцев заключается в том, что еврейские израильтяне будут иметь больше влияния в направлении развития этого единого государства, и они вряд ли выберут равенство по собственной воле. The problem for Palestinians is that Jewish Israelis would have more clout in directing this unified state’s development, and they are unlikely to choose equality on their own.
Разные страны выберут разные стратегии, однако все мы должны достигнуть одной точки: новой энергетической системы, построенной на низкоуглеродных источниках, электрификации транспортных средств и умных, энергоэффективных зданий и городов. Different countries will choose different strategies, but we will all need to get to the same place: a new energy system built on low-carbon sources, electrification of vehicles, and smart, energy-efficient buildings and cities.
В конце этого месяца итальянские избиратели выберут свое новое правительство, от которого они ожидают новых рабочих мест и более ровного экономического игрового поля и от которого европейские партнеры Италии ожидают структурных реформ и налогово-бюджетной последовательности. At the end of this month, Italian voters will choose their next government, from which they expect jobs and a more level economic playing field – and from which Italy’s European partners expect structural reforms and fiscal probity.
Предполагая, что было бы разумно, чтобы страны страховались от сценария худшего развития событий, Радд дал понять, что он оптимист: при условии что остальной мир будет проводить политику сотрудничества с Китаем, новый председатель КНР Си Цзиньпин и его команда выберут неконфронтационный путь. While suggesting that it would be prudent for countries to hedge against the worst-case scenario, Rudd made clear that he is an optimist: provided the rest of the world maintains a policy of cooperative engagement with China, incoming President Xi Jinping and his team will choose a non-confrontational path.
Я надеюсь, что члены Совета Безопасности рассмотрят пути укрепления потенциала ЭКОВАС в деле решения трансграничных региональных проблем; поддержат деятельность соответствующих организаций гражданского общества, включая женские ассоциации, и выберут конкретные рекомендации из числа тех, которые содержатся в настоящем докладе, с тем чтобы принять по ним решение. It is my hope that the members of the Security Council will explore ways of enhancing the capacity of ECOWAS to address cross-border regional issues; support the activities of the relevant civil society organizations, including women's associations, and choose specific recommendations from among those made in the present report on which to take action.
И Соединенные Штаты Америки дали ясно понять, что сдерживание не ограничено только возмездием путем кибернетических атак (хотя это и возможно), но может проводиться и другими действиями с использованием любых средств, которые они выберут, в пределах от обличения и публичного осуждения до экономических санкций и применения ядерного оружия. And the United States has made clear that deterrence is not limited to cyber retaliation (though that is possible), but can target other sectors with any tools it chooses, ranging from naming and shaming and economic sanctions to nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!