Примеры употребления "второго чтения" в русском

<>
Переводы: все91 second reading91
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету вернуться к этому вопросу во время второго чтения. The CHAIRPERSON suggested that the Committee should reconsider the question at second reading.
Согласно просьбе, сформулированной Комиссией, Марокко представит письменные замечания по проектам статей о дипломатической защите в качестве своего вклада в процесс второго чтения. As the Commission had asked, Morocco would present written comments on the draft articles on diplomatic protection as a contribution to the second reading.
"Люди страдают так сильно, и им нужна помощь сегодня", сказал Пеннинг во время второго чтения Билля о мезотелиоме в декабре прошлого года. "People are suffering so much, and need help today," said Penning during the Mesothelioma Bill's second reading in December last year.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заключить второе предложение в квадратные скобки и вернуться к рассмотрению пункта во время второго чтения с учетом состоявшегося обмена мнениями. The CHAIRPERSON suggested putting the second sentence in square brackets and reconsidering the paragraph at second reading, taking account of the present exchange of views.
Озабоченности относительно именных транспортных документов были сняты в ходе второго чтения путем включения нового положения статей 42 (b) (ii), 47, 48 и пункта 2 статьи 53. См. The concerns about the nominative transport document are dealt with in the second reading by the inclusion of the new provisions of the articles 42 (b) (ii), 47, 48 and 53, paragraph 2.
Рабочая группа пришла к согласию о том, что ее целью будет завершение второго чтения проекта конвенции к концу 2006 года, а заключительного чтения- к концу 2007 года. The Working Group agreed that it was on target to complete its second reading of the draft convention at the end of 2006 and the final reading at the end of 2007.
В ходе второго чтения Рабочая группа приступила к подготовке рабочего текста проекта круга ведения для механизма обзора, дополнительно сократив текст, а также объединив и сведя воедино отдельные предложения. In its second reading, the Working Group began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism by further reducing the size of the text, consolidating and combining proposals.
Г-жа Агиляр Монтальво (Эквадор) говорит, что наиболее важным изменением в законодательстве Эквадора является пересмотренный семейный кодекс, который прошел первое чтение в конгрессе и ожидает своего второго чтения. Ms. Aguilar Montalvo (Ecuador) said that the most significant legislative change was the revised Family Code, which had had its first reading in Congress and was awaiting its second reading.
В ходе второго чтения приложения с поправками следует включить общее положение, указывающее параметры крена, осадки, предельной температуры и т.д., при которых судовое оборудование способно функционировать надлежащим образом. In the course of a second reading of the amended annex, a general provision specifying parameters of list, trim, temperature limits, etc. at which the ship's equipment can operate satisfactorily, should be introduced.
Совместное совещание в целом одобрило тексты, предложенные этой неофициальной рабочей группой, и попросило секретариат включить предложения по поправкам в официальный предсессионный документ в целях проведения его второго чтения на следующей сессии. The Joint Meeting generally favoured the texts proposed by the informal working group, and requested the secretariat to reproduce the proposed amendments in an official pre-session document for second reading at the next session.
Среди возможных вариантов в этом отношении Специальный докладчик предложил, чтобы этот вопрос был разрешен в комментарии, чтобы он был отложен до второго чтения или же он сам представит соответствующие проекты руководящих положений. Among the possible ways of doing so, he suggested dealing with the matter in the commentaries, setting it aside until the second reading, or that he himself should present some draft guidelines on that question.
Предполагается, что на своей девятнадцатой сессии Рабочая группа продолжит рассмотрение вопросов, не решенных в рамках второго чтения проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов (" проект конвенции " или " проект документа "), и приступит к его рассмотрению в третьем чтении. At its nineteenth session, the Working Group is expected to continue the consideration of any outstanding issues from its second reading, and to commence its third reading of the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] (“the draft convention” or “the draft instrument”).
В Секретариат направлен окончательно доработанный документ с комментариями, замечаниями и предложениями по проекту протокола, вынесенными по итогам первого повторного чтения; этот документ принят к сведению Секретариатом в его сводном докладе, к которому постоянно обращались участники в ходе второго чтения. It submitted a comprehensive document to the Secretariat, containing comments, observations and suggestions following the first reading of the draft protocol; these proposals were taken into account in the working paper submitted by the Secretariat, which was used throughout the second reading.
Г-н Кёлин разъясняет, что г-н Ивасава ссылается на проект общего замечания № 32, документ, который был распространен в начале второго чтения общего замечания с целью получения дополнительных предложений докладчика на основе материалов, поступивших после истечения срока для представления замечаний. Mr. Kälin clarified that Mr. Iwasawa was referring to draft general comment No. 32, a document that had been distributed at the beginning of the second reading of the general comment seeking additional proposals of the Rapporteur based on submissions received after the deadline for comments.
В ходе второго чтения Комиссия должна рассмотреть целесообразность объединения проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности и проектов принципов, касающихся распределения убытков, в рамках проекта единого документа, окончательная форма которого может быть определена после выработки объединенного текста. During its second reading, the Commission should consider the feasibility of combining the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the draft principles on allocation of loss into a single draft instrument, the final form of which could be determined on the basis of the integrated text.
Сообщая подробности, эксперт от Европейской комиссии подтвердил, что в ходе второго чтения в Европейском парламенте для предложенных предельных величин выбросов мотоциклами, которые должны быть введены в 2003 и 2006 годах, за основу был взят измененный цикл испытаний, использованный для легковых автомобилей (Правила № 83). Providing details, the expert from the European Commission confirmed that, in the second reading in the European Parliament, the proposed motorcycle emission limits to be introduced in 2003 and 2006 had been based on a modified test cycle used for passenger cars (Regulation No. 83).
Г-жа Геддис (Новая Зеландия) говорит, что в 2001 году делегация ее страны приветствовала завершение второго чтения Комиссией проектов статей о предотвращении трансграничного вреда от опасной деятельности, поскольку установление, применение, постоянное рассмотрение и совершенствование передовых методов в области предотвращения являются наилучшей гарантией от вреда, возникающего в результате такой деятельности. Ms. Geddis (New Zealand) said that in 2001 her delegation had welcomed the completion of the Commission's second reading of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities, since the establishment, implementation, constant review and improvement of best-practice prevention techniques provided the best guarantee against harm arising out of such activities.
По этим причинам ряд делегаций считали, что этот текст следует взять в квадратные скобки не только для того, чтобы отразить то обстоятельство, что в ходе второго чтения не были разработаны какие-либо поправки, но и для того, чтобы указать на необходимость принятия Специальным комитетом решения о том, сохранить ли данную статью. For those reasons, a number of delegations felt that the text should be placed in square brackets, not only in order to reflect the fact that no amendments had resulted from the second reading, but also to signal the need for the Ad Hoc Committee to decide whether to retain the article.
Соответственно, все комментарии, сделанные в Рабочей группе, носили неформальный характер, высказывались в порядке " мозговой атаки " и были призваны облегчить работу Специального докладчика по подготовке его пятого доклада, а потому не предвосхищали и не предопределяли любого дальнейшего анализа и обсуждений, которые будут проведены в ходе второго чтения проектов статей с учетом комментариев и замечаний правительств. Accordingly, the comments made in the Working Group were informal in character and only intended, as part of a brainstorming exercise, to facilitate the Special Rapporteur's work in the preparation of his fifth report and did not prejudge or prejudice any further analysis and discussion to be made during the second reading of the draft articles taking into account the comments and observations of Governments.
Комиссия рассмотрела доклад на своих 2872-2875-м заседаниях 9, 10, 11 и 12 мая 2006 года и на последнем из этих заседаний постановила передать проекты принципов, принятые в 2004 году в первом чтении, в Редакционный комитет для проведения второго чтения с учетом мнений, выраженных в Комиссии, а также комментариев и замечаний, полученных от правительств. The Commission considered the report at its 2872nd to 2875th meetings, on 9, 10, 11 and 12 May 2006, and at the latter meeting decided to refer the draft principles adopted in 2004, on first reading, to the Drafting Committee for a second reading taking into account the views expressed in the Commission and comments and observations received from Governments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!