Примеры употребления "вторжению и оккупации" в русском

<>
Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны. Thus, the main reason for not fighting the war in the first place, namely the perfectly obvious hatred of the majority of the population for the American invasion and occupation, became a justification for the war.
Однако, согласно " АОК ", в результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта продажи сырой нефти и нефтепродуктов сократились по сравнению со средним уровнем продаж за пятилетний период, предшествовавший вторжению и оккупации. AOC claims, however, that as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, sales of crude oil and products were reduced from the average sales levels for the five years prior to the invasion and occupation.
С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону. As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence.
Мир признал бы, что найден выход, устраивающий всех, после развязанной войны, которую поддерживают лишь немногие — либо в силу близорукости, либо в силу корыстных интересов; после того как было доказано, что выдвигавшиеся предлоги не соответствуют истине; и после наблюдения за реакцией народа, который, как любой подвергшийся вторжению и оккупации народ, начал борьбу и будет продолжать бороться за уважение своего права на самоопределение. The world would recognize that a remedy benefiting all had come about, after the unleashing of a war supported by just a few, either by shortsightedness or by meanness of interests; after it was proven that the pretexts brandished were not true; and after observing the reaction of a people who, as every invaded and occupied people will do, have begun to fight and will continue to fight for respect for their right to self-determination.
Одной группе студентов было сказано, что одна небольшая демократическая страна подверглась вторжению и просит США о помощи. A group of students was told that a small democratic country had been invaded and had asked the U.S. for help.
Это происходило на протяжении нескольких лет до американского вторжения и оккупации Ирака. This took place several years before the U.S. invasion and occupation of Iraq.
Отбросив в сторону вопрос нравственности американского вторжения и оккупации, а также их легитимности в рамках международного права, существует еще и вопрос способности. Quite aside from the question of the morality of the American invasion and occupation, and their illegitimacy when held up to the precedents of international law, there is the question of capacity.
Подчеркиваю: никто не умаляет тех страданий, которые пережил польский народ во время войны и оккупации. For the record: no one is minimizing the historic suffering of Poland during wartime occupation.
Может быть, потому, что за десятилетия гражданской войны, вторжений и оккупации Ливан видел слишком много убийств. Perhaps that is because Lebanon has seen oh so many assassinations in its decades of civil war, invasions and occupations.
В 1990 году европейцы и американцы объединили свои силы, чтобы не допустить иракского вторжения и оккупации Кувейта. In 1990, Europeans and Americans joined forces to reverse Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Хотя прямая угроза вторжения и оккупации ослабла, силы зла все еще маячат перед нами, и им необходимо противостоять. Although the direct threat of invasion and occupation has diminished, sinister forces still loom and must be confronted.
Призыв к демократизации Ближнего Востока стал боевым кличем для администрации Буша, особенно после вторжения и оккупации Ирака. The call for democratizing the Middle East has become a battle cry for the Bush administration, especially after the invasion and occupation of Iraq.
США должны остаться вне вопросов вторжения и оккупации. The US should stay out of the business of invasion and occupation.
Поскольку стоимость свержения режима Саддама Хусейна и оккупации Ирака, скорее всего, составит от 100 до 600 миллиардов долларов на протяжении следующего десятилетия, США постараются «интернационализировать» восстановление Ирака. With the costs of ousting Saddam Hussein and occupying Iraq likely to run at anywhere from $100 to $600 billion over the next decade, the US will want to "internationalize" Iraq's reconstruction.
К сожалению, в 30-ых гг. XX века Япония встала на путь военного империализма, что привело в итоге к её капитуляции и оккупации в 1945 г. Unfortunately, Japan moved onto militaristic imperialism in the 1930’s, which eventually led to its surrender and occupation in 1945.
История, насчитывающая более 2000 лет, история завоевания и оккупации, поглощения, ассимиляции и т.д., привела с появлению процесса, благодаря которому со временем, возникло подобное понимание хань - подпитанное, конечно же, растущей и очень мощной силой культурной идентичности. A history of at least 2,000 years, a history of conquest, occupation, absorption, assimilation and so on, led to the process by which, over time, this notion of the Han emerged - of course, nurtured by a growing and very powerful sense of cultural identity.
Группа ссылается на свои содержащиеся в докладе Е2 (13) выводы о том, что, когда заявитель ходатайствует о компенсации неуплаченных сумм, причитающихся за поставку товаров по контрактам с контрагентами, не находившимися в Ираке или Кувейте, он должен представить конкретные доказательства того, что неуплата долга являлась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта40. The Panel recalls its finding in the E2 (13) report that where a claimant seeks compensation for the non-payment of amounts owed for delivered goods under contracts with parties who were not located in Iraq or Kuwait, the claimant must provide specific evidence to demonstrate that the non-payment of the debt was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Он также представил документы министерства здравоохранения, в которых подтверждается то, что новый аптекарь работал в период с 1988 года до момента вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. He also provided Ministry of Health documents confirming the employment of the new pharmacist from 1988 until the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В ответ на один из вопросов, заданных в уведомлении по статье 34, компания " Бектел " сообщила, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации Кувейта Ираком ее сотрудники в индивидуальном порядке сами решали, следует ли им страховаться от несчастных случаев. In a reply to an article 34 notification question, Bechtel indicated that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait its employees elected on an individual basis whether to be covered or not in terms of personal accident insurance.
Заявитель утверждает, что в число соответствующих работ входила подготовка и восстановление объектов водоснабжения, труб и напорной водораспределительной системы для удовлетворения возросшего спроса в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Claimant asserts that the work involved preparing and rehabilitating the potable water facilities, pipelines and tank distribution system in order to meet the increasing demand during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!