Примеры употребления "вступлении в силу" в русском

<>
По вопросу 17 она сообщает о вступлении в силу Закона об альтернативной службе, позволяющего вместо военной службы проходить альтернативную гражданскую службу. On question 17, she said that the Law on Alternative Service permitting a civilian alternative to military service had come into effect.
Кисида и Идрисов пригласили своих коллег на встречу на уровне министров в Вене 13 июня для обмена мнениями по вопросу о вступлении в силу ДВЗЯИ. Kishida and Idrissov have invited their counterparts to a ministerial-level meeting in Vienna on June 13 to explore options for bringing the CTBT into force.
Группа экспертов провела свое совещание в Париже 18 июня 2004 года для оценки нынешнего состояния использования ЭКОДАТ, а также в целях подготовки и пересмотра Гётеборгского протокола при его вступлении в силу. The Expert Group met on 18 June 2004 in Paris to assess the current state of ECODAT as well as to prepare for the revision of the Gothenburg Protocol once it entered into force.
18 марта 2002 года баронесса Эймос заявила о том, что правительство Великобритании создает механизмы по осуществлению положений, касающихся гражданства, о вступлении в силу которых будет объявлено не позднее 21 мая4. События, касающиеся политической жизни On 18 March 2002, Baroness Amos stated that the British Government was putting into place arrangements to implement the citizenship provisions, the commencement date of which would be announced no later than 21 May.4
Он содержал положения о сотрудничестве; взаимном признании мораториев, установленных соответствующими судами; правах на явку в суды; найме и вознаграждении управляющих и специалистов; направлении уведомлений; вступлении в силу и внесении изменений; урегулировании споров и сохранении прав. It contained provisions on cooperation; reciprocal recognition of the stays ordered by the respective courts; rights to appear; retention and compensation of representatives and professionals; notice; effectiveness and modification; dispute resolution; and preservation of rights.
Наконец, в зависимости от содержания положения о ее вступлении в силу может потребоваться значительное время (в случае Конвенции МДП 1975 года это заняло почти три года), прежде чем достаточное число государств, необходимое для вступления в силу конвенции eTIR, сдадут на хранение свои документы о присоединении. Finally, subject to the content of its entry-into-force clause, it may take considerable time (in case of the TIR Convention, 1975 it took almost three years) before a sufficient number of States, required for the eTIR Convention to become applicable, have deposited their instruments of accession.
Участники партнерской программы Partner Sold должны соблюдать наши правила в отношении рекламы и условия оплаты, изложенные. В некоторых случаях – при вступлении в силу технических или правовых ограничений – эти правила и условия не действуют, и показ объявлений разрешается, только если они проданы или предоставлены самой компанией YouTube. Partners participating in the Partner Sold program must abide by our ad policies and billing terms, however in some cases ads may be limited to only those sold or provided by YouTube due to technical or policy limitations.
25 июня Высокий представитель опубликовал решение о вступлении в силу Закона о Центре для мемориала Сребреница-Протокари и кладбище жертв геноцида 1995 года, который, в частности, обязывает Боснию и Герцеговину обеспечить их защиту через посредство Государственного агентства по расследованиям и охране, тем самым исключив этот муниципалитет из исключительной компетенции полиции Республики Сербской. On 25 June, the High Representative issued a Decision Enacting the Law on the Centre for the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery for the Victims of the 1995 Genocide, which, inter alia, obligates Bosnia and Herzegovina to provide protection through the State Investigation and Protection Agency, thus removing the municipality from the exclusive competence of the Republika Srpska police.
Если реструктуризация утверждается судом и выполняются все условия для вступления реструктуризации в силу, для затронутых кредиторов публикуется уведомление в соответствии с установленными процедурами и суд делает " Заявление о вступлении в силу " (которое будет иметь силу обязательного для исполнения судебного постановления), в котором указывается, что реструктуризация является действительной в соответствии с законодательным актом. Where restructuring is approved by the court and all conditions for effectiveness of the restructuring are satisfied, notice to affected creditors would be published in accordance with specified procedures, and the court would issue a “Declaration of Effectiveness” (to be given the effect of a binding judicial decree) to the effect that the restructuring was effective under the statute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!