Примеры употребления "вступлении в силу" в русском

<>
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act
Правительство этой страны считает, что по вступлении в силу 15 сентября 1947 года мирного договора с Италией многосторонние договоры неполитического характера, которые оставались в силе между Соединенными Штатами и Италией во время войны между двумя сторонами и которые ни одно из правительств этих стран не денонсировало в соответствии с условиями, содержащимися в них, они в настоящее время остаются в силе и продолжают действовать между Соединенными Штатами и Италией. “It is considered by this Government that, with the coming into force on 15 September 1947 of the treaty of peace with Italy, the non-political multilateral treaties which were in force between the United States and Italy at the time a state of war commenced between the two countries, and which neither government has since denounced in accordance with the terms thereof, are now in force and again in operation as between the United States and Italy.
Документ CD/1773 указывает, что положения о вступлении в силу призваны сделать договор убедительным и значимым. Document CD/1773 indicates that entry into force previsions should make a treaty credible and meaningful.
Правительство этой страны считает, что по вступлении в силу 15 сентября 1947 года мирного договора с Италией многосторонние договоры неполитического характера, которые оставались в силе между Соединенными Штатами и Италией во время войны между этими двумя странами и которые ни одно из правительств этих стран не денонсировало в соответствии с условиями, содержащимися в них, в настоящее время остаются в силе и продолжают действовать между Соединенными Штатами и Италией. “It is considered by this Government that, with the coming into force on 15 September 1947 of the treaty of peace with Italy, the non-political multilateral treaties which were in force between the United States and Italy at the time a state of war commenced between the two countries, and which neither government has since denounced in accordance with the terms thereof, are now in force and again in operation as between the United States and Italy.
С другой стороны, никаких положений о принятии поправок и их вступлении в силу включать не требуется. On the other hand, no provision should be made for the adoption and entry into force of amendments.
Если не указано иного, каждое из приводимых ниже обязательств начинает действовать по вступлении в силу настоящего Протокола. Unless otherwise specified, each obligation below is effective upon the date of entry into force of the Protocol.
напоминая о вступлении в силу 22 декабря 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Recalling the entry into force on 22 December 2000 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,
Другой, представляя группу стран, указал на то, что Венская конвенция о праве договоров возлагает на Стороны основную ответственность за достижение договоренности относительно толкования и применения договоров, включая положения о вступлении в силу поправок. Another, representing a group of countries, pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties entrusted parties with ultimate responsibility for reaching agreement on the interpretation and application of treaties, including provisions on the entry into force of amendments.
Рабочая группа будет проинформирована о вступлении в силу Европейского стандарта (CEN 12830) " Термографы для хранения и доставки охлажденных, быстрозамороженных (глубокозамороженных) и замороженных пищевых продуктов и мороженого- испытания, рабочие характеристики и пригодность для использования ". The Working Party will be informed on the entry into force of the European standard (CEN 12830) on temperature recorders for the storage and distribution of chilled, quick (deep)-frozen and frozen foodstuffs and ice cream-tests, performance, and suitability for use.
В сотрудничестве с МЦПП Консультативный совет организовал семинар по теме " К вопросу о вступлении в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности ", который был проведен в октябре 2001 года в Курмайёре, Италия. In cooperation with the Centre for International Crime Prevention, the Advisory Council organized a seminar on the theme “Towards the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime” in Courmayeur, Italy, in October 2001.
В таком случае Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении соответствующих изменений, например, в положение о вступлении в силу договора, с тем чтобы учесть возможность невступления договора в силу из-за невыполнения поставщиком такого требования. If so, the Working Group may wish to consider consequential changes such as to the rules on entry into force of the contract, to accommodate the possibility that a contract may not enter into force because the supplier fails to comply with the requirement.
Соответствует прежней ссылке на статью 36 (1), и Рабочая группа, возможно, пожелает изменить или исключить ее в зависимости от завершения подготовки Рабочей группой изменений к предложенной статье об акцепте и вступлении в силу договора о закупках и установлении периода ожидания. Corresponds to the previous reference to article 36 (1), and the Working Group may wish to amend or remove it, depending on the finalization of the Working Group's revisions to the proposed article on the acceptance and entry into force of the procurement contract and introduction of the standstill period.
Кроме того, также в ходе восьмой и девятой сессий Рабочей группы, Секретариатом были предложены дополнения к тексту Руководства, сопровождающему некоторые из существующих положений Типового закона, и в частности статью 36 об акцепте тендерной заявки и вступлении в силу договора о закупках. Furthermore, also at the Working Group's eighth and ninth sessions, the Secretariat proposed the additions to the Guide text that accompany some of the existing provisions of the Model Law, such as article 36 on acceptance of tender and entry into force of procurement contract.
На африканском континенте моя страна приветствует созыв в Дакаре 17 октября 2001 года совещания африканских стран, посвященного борьбе против терроризма, которое увенчалось принятием Дакарской декларации, содержащей, в частности, рекомендацию о скорейшем подписании и вступлении в силу Конвенции Организации африканского единства о борьбе с терроризмом. At the level of Africa, my country welcomes the holding in Dakar on 17 October 2001 of the African meeting against terrorism, which culminated in the adoption of the Dakar Declaration, recommending, among other things, the rapid signing and entry into force of the Convention of the Organization of African Unity (OAU) on terrorism.
В заключение г-жа Робинсон информировала Комитет о вступлении в силу 22 декабря 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и представила Комитету последнюю информацию о положении дел с ратификацией двух новых Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. Finally, Mrs. Robinson informed the Committee about the entry into force on 22 December 2000 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and updated the Committee about the ratification status of the two new Optional Protocols under the Convention on the Rights of the Child.
Таковыми могли бы стать процедуры внесения поправок на основании квалифицированного большинства, а не принятия решений путем консенсуса, положения о принятии или изменении приложений, позволяющие расширять сферу охвата инструмента без необходимости внесения поправок в основной текст, и положения об автоматическом вступлении в силу таких поправок при наличии гарантии факультативного выхода. These might include amendment procedures with supermajority instead of consensus decision-making rules, provisions for adopting or amending annexes that would allow the instrument's scope to be expanded without the necessity of amending its core text, and automatic entry into force for such amendments, with an “opt out” safeguard.
В этом контексте мы будем и впредь оказывать необходимую поддержку Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для выполнения ею всех задач наиболее эффективным и экономичным образом, включая программу инспекций на месте и поступательное развитие и расширение охвата Международной системы мониторинга, которые будут способны отвечать требованиям Договора в отношении контроля при его вступлении в силу. In this context, we will continue to provide the support required to enable the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to complete all its tasks in the most efficient and cost-effective way including the On-Site Inspection programme and the progressive development and coverage of the International Monitoring System which will be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at its entry into force.
Обсуждение этих вопросов в ходе прений в Первом комитете было сосредоточено на системах ракетной обороны, особенно на Договоре об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО); переговорах на Конференции по разоружению о заключении договора о прекращении производства расщепляющихся материалов; вступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ); зонах, свободных от ядерного оружия; и других подобных вопросах. The discussion of those items in the course of the deliberations of the First Committee were focused on missile defence systems, especially on the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty); negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile materials cut-off treaty; the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT); nuclear-weapon-free zones; and other such matters.
При вступлении Основополагающего соглашения в силу эти районы юридически станут частью кипрско-греческого государства, однако в течение определенного периода административное управление этими районами будет осуществляться властями кипрско-турецкого государства до даты их передачи кипрско-греческому государству, которое имеет на них право. While the areas would be legally part of the Greek Cypriot State upon entry into force of the Foundation Agreement, their administration would be entrusted to the authorities of the Turkish Cypriot State for specified periods until the date for transfer to the entitled Greek Cypriot State.
В частности, речь идет о развитии системы контроля ДВЗЯИ, прогрессе в таких областях, как создание и поддержание МСМ, совершенствование методов и повышение потенциала обработки данных МЦД, выработку более комплексного и эффективного подхода к временной эксплуатации и обслуживанию МСМ, а также дальнейшие меры по обеспечению оперативной готовности ИНМ при вступлении Договора в силу. This includes, with respect to development of the CTBT verification system, progress in areas such as establishment and sustainment of the IMS, improvements to IDC processing methods and capabilities, development of a more integrated and effective approach to provisional operation and maintenance of the IMS, and further steps towards achieving OSI operational readiness at entry into force of the Treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!