Примеры употребления "вступительном заявлении" в русском с переводом "opening statement"

<>
Кроме того, многие выступающие отметили, что во вступительном заявлении секретариата были сформулированы некоторые важные вопросы для обсуждения и рассмотрения Советом. Furthermore, it was noted by many that opening statements by the secretariat had set out certain important issues for discussion and consideration by the Board.
Но в вступительном заявлении комиссии было сказано, что она "никогда не имела дела со случаями сексуального насилия над детьми внутри своей организации". But in its opening statement to the Commission it said it had "never dealt with an incident of child sexual assault within its organisation," the Commission was told.
Осман, который в своем вступительном заявлении дал критический анализ прогресса, достигнутого к настоящему времени в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Osman, Minister of Planning of Egypt, who, in his opening statement, undertook a critical review of the progress achieved so far in the implementation of the Millennium Development Goals.
В своем вступительном заявлении министр подчеркнул важность адекватной подготовки Африки к двум важным мероприятиям Организации Объединенных Наций, запланированным на 2001 год и начало 2002 года. In his opening statement, the Minister highlighted the importance of Africa being adequately prepared for the two important United Nations events scheduled for 2001 and early 2002.
Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении на пятьдесят восьмой сессии поставил перед Советом Безопасности новые задачи в плане его способности коллективно откликаться на новые угрозы миру и безопасности. The Secretary-General in his opening statement to the fifty-eighth session laid out a challenge to the Security Council and to its ability to respond collectively to new threats to peace and security.
В своем вступительном заявлении Председатель приветствовал всех делегатов, присутствующих в ходе сегмента высокого уровня, и от имени всех участников выразил признательность правительству Италии за организацию сессии в Милане. In his opening statement, the President welcomed all delegates to the high-level segment and, on behalf of all participants, expressed his gratitude to the Government of Italy for hosting the session in Milan.
В июне в рамках рассмотрения вопросов общего руководства Комитет призвал делегации представить предложения по вопросам, которые надлежит осветить во вступительном заявлении Верховного комиссара на пятьдесят девятой сессии Исполнительного комитета. In June, under governance issues, the Committee called on delegations to provide suggestions for issues to be included in the High Commissioner's opening statement at the fifty-ninth session of the Executive Committee.
Еще одна делегация заявила о поддержке партнерского подхода, описанного Верховным комиссаром в его вступительном заявлении, указав при этом, что уже есть примеры успешной реализации совместных инициатив по мобилизации средств. Another delegation expressed support for the partnership approach outlined by the High Commissioner in his opening statement, pointing out that there were already examples of successful joint fund raising initiatives.
В своем кратком вступительном заявлении Директор Бюро по Европе подчеркнул важное значение политики предоставления убежища в Европе для остального мира, поскольку эта политика служит примером для установления глобальных стандартов. In a brief opening statement, the Director of the Regional Bureau for Europe emphasized the importance of asylum policies in Europe for the rest of the world, since they are perceived as setting global standards.
В своем вступительном заявлении Председатель Исполнительного совета поздравил новых членов Бюро и членов Совета и выразил самую искреннюю благодарность покидающему свой пост Председателю и членам Совета за их напряженную работу в течение года. In his opening statement, the President of the Executive Board congratulated the new Bureau members and Board members, and expressed his warmest gratitude to the outgoing President and Board members for their hard work during the past year.
Обращая внимание на неразрывную связь между развитием, миром и безопасностью, моя делегация подчеркивает актуальность замечаний г-на Дханапалы, содержащихся в его вступительном заявлении, с которым он выступил 2 октября 2000 года перед данным Комитетом. While recalling the inextricable links between development, peace and security, my delegation wishes to stress the pertinence of Mr. Dhanapala's remarks made in his opening statement, on 2 October 2000, to this Committee.
В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации. In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations.
В своем вступительном заявлении Председатель приветствовал все делегации, принимающие участие в работе совещания, и в частности делегации Бангладеш, Венгрии и Мадагаскара, которые присоединились к числу участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву после проведения одиннадцатого совещания, в результате чего общее число участников достигло 138. In his opening statement, the President extended a welcome to all delegations participating in the Meeting and in particular, to Bangladesh, Madagascar and Hungary which, since the eleventh Meeting, had become States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, bringing the total number of Parties to 138.
В своем вступительном заявлении министр иностранных дел Египта г-н Ахмед Абуль Гейт обратил внимание участников на глобальный характер партнерских связей в интересах развития и отметил, что в декабре 2008 года в Дохе планируется провести Международную конференцию по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса. In his opening statement, Mr. Ahmed About Ghelt, Minister for Foreign Affairs of Egypt, drew attention to the global partnership for development and the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, which is to be held in Doha in December 2008.
В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Ала Алван, помощник Генерального директора ВОЗ по неинфекционным болезням и охране психического здоровья, указал, что сердечно-сосудистые заболевания являются в настоящее время основной причиной смерти во всемирном масштабе, оставив позади инфекционные и инвазионные заболевания, рак, респираторные заболевания и травмы в результате несчастных случаев. In the moderator's opening statement, Dr. Ala Alwan, Assistant Director-General, Non-communicable Diseases and Mental Health, WHO, stated that cardiovascular diseases were currently the leading cause of death globally, followed by infectious and parasitic diseases, cancers, respiratory infections, respiratory diseases and unintentional injuries.
Поскольку я представляю единственную страну, пострадавшую от ядерного оружия, я хотела бы, чтобы мы могли работать совместно в мирных условиях, чтобы преодолеть проблемы, связанные с отсутствием универсальности и/или соблюдением ДНЯО и защитить и укрепить режим ядерного нераспространения, не только для нашего поколения, но, как сказал Председатель в своем вступительном заявлении, также для будущих поколений. Coming from the only country affected by nuclear weapons, it is my wish that we will be able to work together peacefully to overcome problems associated with a lack of universality of and/or compliance with the NPT and to protect and strengthen the nuclear non-proliferation regime, not only for our own generation, but, as the Chairman said in his opening statement, also for generations to come.
В своем вступительном заявлении г-н Гонсалес, выступавший от имени г-на Ахима Штайнера, Директора-исполнителя ЮНЕП, поблагодарил правительство Катара за размещение совещания и за творческий подход и лидерство во внедрении экспериментальной инициативы по проведению безбумажного совещания, которая, по его словам, будет реализована в 2009 году на двадцать пятой сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров. In his opening statement, Mr. González, speaking on behalf of Mr. Achim Steiner, Executive Director, UNEP, thanked the Government of Qatar for hosting the meeting and for its creativity and leadership in piloting the paperless meeting initiative, which, he said, would be introduced in 2009 at the twenty-fifth session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum.
В своем вступительном заявлении мой Личный посланник сослался на пункт 1 резолюции 1309 (2000) Совета Безопасности, в котором Совет выразил свою надежду на то, что стороны встретятся на прямых переговорах, с тем чтобы попытаться решить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары, и подчеркнул, что это должно быть основным вопросом встречи. In his opening statement, my Personal Envoy referred to paragraph 1 of Security Council resolution 1309 (2000), in which the Council stated its expectation that the parties would meet in direct talks to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara, and emphasized that this was to be the basis for the meeting.
Кроме того, Группа арабских государств рассчитывает на то, что это письмо будет распространено среди всех государств — членов Организации Объединенных Наций до заседания Рабочей группы открытого состава, запланированного на 17 июня 2008 года, и убедительно просит Вас упомянуть о нем в Вашем вступительном заявлении на этом заседании, указав тем самым на то, что это письмо является неотъемлемой частью наших будущих усилий по достижению желаемого прогресса в работе над этим важным вопросом. Moreover, the Arab Group looks forward to the distribution of the present letter to all Member States of the United Nations prior to the meeting of the Open-ended Working Group on 17 June 2008, and would highly appreciate if you could refer to it in your opening statement at the meeting, thus considering the letter a part and parcel of our future work to achieve the desired progress in this important subject.
Вступительные заявления не являются доказательством улик. Opening statements are not proof of evidence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!