Примеры употребления "вступительном заявлении" в русском с переводом "introductory statement"

<>
Я могу заверить его в утвердительном ответе на этот вопрос, как я отметил это в своем вступительном заявлении сегодня утром. I can assure him that the answer is in the affirmative, as I noted in my introductory statement this morning.
Рассматриваемая статья предполагает, что решение проблемы дискриминации на рабочих местах можно найти в европейском законодательстве, что перекликается с замечаниями главы французской делегации, высказанными им в своем вступительном заявлении. The article in question expected that a solution to the problem of discrimination at work might be found in European law, which tied in with the remarks by the head of the French delegation in his introductory statement.
В своем вступительном заявлении представитель Секретариата осветила основные аспекты проблем, связанных с отмыванием денежных средств и затрагивающих как крупные, так и малые государства, промышленно развитые страны и международные финансовые центры. In her introductory statement, the representative of the Secretariat highlighted the problems linked to money-laundering, which affected both large and small States, industrial economies and international financial centres.
Мы хотели бы подчеркнуть, как это сделал Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении, что семья является основным элементом общества и что в различных политических, социальных и экономических системах семья может принимать различные формы. Switzerland would like to highlight — as the Secretary-General did in his introductory statement — that the family is the basic unit in society and that, in different political, social and economic systems, the family takes on different forms.
В своем вступительном заявлении г-н Корелл подчеркнул, в частности, что процесс неофициальных консультаций призван содействовать ежегодному рассмотрению событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву, и дает уникальную возможность прагматически и практически подойти к поиску скоординированных и всеобъемлющих решений. In his introductory statement, Mr. Corell emphasized, inter alia, that the informal consultative process had as its aim to facilitate the annual review of developments in ocean affairs and the law of the sea and offered a unique opportunity to seek coordinated and comprehensive solutions in a pragmatic and results-oriented manner.
Кроме того, она считает, что приводимые данные о числе беженцев должны соответствовать тем, которые указывают страны, предоставляющие убежище, дело в том, что цифра по бурундийским беженцам в Танзании, приведенная во вступительном заявлении Верховного комиссара, не совпадает с данными, содержащимися в докладе Генерального секретаря. Her delegation also considered that there should not be discrepancies in the figures quoted for numbers of refugees and numbers of countries of refuge; the figure for Burundian refugees in Tanzania differed in the High Commissioner's introductory statement and in the Secretary-General's report.
В силу экономических причин, подробно изложенных во Вступительном заявлении Новой Зеландии относительно первоначального доклада, приходилось, однако, учитывать действие таких существенных факторов, как постоянная потребность в рационализации, экономия ресурсов, оказание адресной помощи кормильцам семей с низким доходом и более решительные меры по борьбе с безработицей. For the economic reasons set out quite fully in New Zealand's introductory statement regarding the initial report, there have, however, been significant developments to take into account systematic needs for rationalization, cost containment, better-targeted assistance for the families of low income wage earners, and a more positively focused thrust to deal with unemployment.
Наконец, в том что касается предприятий общественного питания, г-н Нива напоминает, что в своем вступительном заявлении он указал, что в Консультативный комитет будет направлен запрос по поводу возобновления контракта с управляющими предприятиями общественного питания до истечения срока действия нынешнего контракта, который заканчивается в 2003 году. With respect to the catering services, he recalled that he had already indicated, in his introductory statement, that the Advisory Committee would be consulted with regard to the renewal of the service provider's contract before the current contract expired in 2003.
Оратор была озабочена заявлением, сделанным в письменных ответах по списку вопросов, что Эритрея не планирует принять закон о запрещении калечащих операций на женских половых органах, и хотела бы услышать больше о содержании законопроекта о запрещении таких операций, упомянутого во вступительном заявлении, и о том, когда он будет рассматриваться. She had been concerned at the statement in the written replies to the list of issues that Eritrea had no plans to adopt a law prohibiting female genital mutilation and would like to hear more about the content of the bill to outlaw female circumcision mentioned in the introductory statement and when it would be considered.
В своем вступительном заявлении г-н Корелл обратил особое внимание на переход от установления норм к их осуществлению, на задачи, стоящие перед развивающимися государствами, как-то ограниченность потенциалов, скудность ресурсов и неадекватность средств осуществления, и на необходимость глобальных мер и международной координации и сотрудничества в рассмотрении проблем океанов. In his introductory statement, Mr. Corell placed emphasis on the transition from the establishment of norms to their implementation, on challenges facing the developing States such as limited capacity, scarce resources and inadequate means of implementation and on the need for global responses and international coordination and cooperation to address problems of the oceans.
В своем вступительном заявлении начальник Службы людских ресурсов (СЛР) выделил основные черты прошедшего года, такие, как предоставление персонала для выполнения операции в Афганистане по схеме оперативного набора, а также прогресс в ряде взаимосвязанных вопросов в области людских ресурсов: ротации, профилирования и планирования персонала, оценки результатов работы, контрактов и набора. In his introductory statement, the Head of Human Resources Service (HRS) outlined main features of the past year, such as the staffing of the Afghanistan operation through a fast track model, as well as progress on a number of interrelated issues on the human resources agenda: rotation, workforce profiling and planning, performance management, contracts and recruitment.
Г-н Искандаров (Азербайджан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, Армения использовала нынешний форум для отрицания очевидного факта, что находящиеся под контролем непризнанных режимов территории, которые Директор-исполнитель УИПООН в своем вступительном заявлении назвал «черными дырами», притягивают к себе уголовных элементов и способствуют уголовной деятельности всякого рода. Mr. Iskandarov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that it was unfortunate that Armenia had used the current forum to deny the obvious fact that territory under the control of unrecognized regimes, which the Executive Director of UNODC had referred to in his introductory statement as “black holes”, attracted criminals and criminal activity of all sorts.
В своем вступительном заявлении по этому пункту начальник Секции по организованной преступности и уголовному правосудию Отдела по вопросам международных договоров выделил пять приоритетных областей для оказания технической помощи, а также основные предложения в отношении мероприятий по предоставлению технической помощи, подготовленные Секретариатом в этих областях с целью оказания странам содействия в более эффективном осуществлении Конвенции и протоколов к ней. In her introductory statement on the item, the Chief of the Organized Crime and Criminal Justice Section of the Division for Treaty Affairs highlighted five priority areas for technical assistance, as well as the main proposals for technical assistance activities developed by the Secretariat in those areas to assist countries in implementing the Convention and its Protocols more effectively.
В своем вступительном заявлении директор Отдела по вопросам международных договоров представил доклад Генерального секретаря о дальнейших мерах по реализации планов действий по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, в котором отражена информация, представленная рядом правительств, межправительственных организаций и неправительственных организаций во исполнение резолюции 59/151 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года. In his introductory statement, the Director of the Division for Treaty Affairs presented the report of the Secretary-General on follow-up to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, which reflected information provided by a number of Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in response to General Assembly resolution 59/151 of 20 December 2004.
В своем вступительном заявлении Администратор остановился на возможностях, открывающихся перед ПРООН в плане глобализации ее усилий по борьбе с нищетой в связи с принятием Декларации тысячелетия и предстоящей Международной конференцией по финансированию развития, которая состоится в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в августе и сентябре 2002 года в Йоханнесбурге. In his introductory statement, the Administrator reviewed the opportunities that the adoption of the Millennium development goals (MDGs)- and the upcoming International Conference on Financing for Development, to be held in March 2002 in Monterrey, Mexico, and the World Summit on Sustainable Development, to be held in August and September 2002 in Johannesburg- presented for UNDP to position its work against poverty in a broader global context.
В своем вступительном заявлении исполняющий обязанности руководителя Отдела анализа политики и связей с общественностью обратил особое внимание на усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, направленные на согласование стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов с помощью таких общих для всего Секретариата инструментов, как двухгодичный план по программам на период 2010-2011 годов и сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов. In his introductory statement, the Officer-in-Charge of the Division for Policy Analysis and Public Affairs highlighted the efforts made by UNODC to harmonize the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime with Secretariat-wide tools such as the biennial programme plan for the period 2010-2011 and the consolidated budget for the biennium 2008-2009.
Вступительное заявление по этому пункту сделал начальник Отдела по стратегиям в области глобализации и развития ЮНКТАД. The Officer-in-Charge of the Division for Globalization and Development Strategies, UNCTAD, made an introductory statement on the item.
Со вступительным заявлением о трудностях статистического измерения последствий вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита выступил Председатель. The Chairman made an introductory statement on the difficulties of measuring the impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome.
Г-жа Прити Саран (Индия), заместитель Председателя/Докладчик сорок третьей сессии Рабочей группы, сделала вступительное заявление по данному пункту. Mrs. Preeti Saran (India), Vice-Chairman-cum-Rapporteur of the forty-third session of the Working Party, made an introductory statement on this item.
На том же заседании вступительное заявление сделал также старший сотрудник Отдела государственной экономики и государственного управления Департамента по экономическим и социальным вопросам. Also at the same meeting, the Senior Officer, Division for Public Economics and Public Administration, Department of Economic and Social Affairs, made an introductory statement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!