Примеры употребления "вступающие в силу" в русском

<>
Переводы: все50 come into force28 become effective22
Положения ДОПОГ, вступающие в силу 1 января 2009 года, требуют нанесения маркировки на контейнеры, перевозимые транспортными единицами, или на транспортные единицы, в которых перевозятся партии опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, массой свыше 8 тонн, при условии, что используется транспортная единица максимальной массой свыше 12 тонн. The ADR provisions coming into force on 1 January 2009 require marking of containers on transport units and transport units carrying consignments of dangerous goods packed in limited quantities of more than 8 tonnes provided a transport unit with a maximum mass exceeding 12 tonnes is used.
Поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении. Amendments come into force from the date specified in the notice.
Оферта вступает в силу, когда она получена получателем оферты. An offer becomes effective when it is received by the offeree.
Любая поправка вступает в силу со дня ее публикации на Сайте. Any amendment shall come into force as of the day it was published on the Site.
Отмена подписки вступает в силу в конце текущего периода оплаты. Cancellation of your subscription will become effective at the end of your current billing period.
Такие поправки вступают в силу и становятся обязательными для Клиента с даты, указанной в уведомлении. Such amendments shall come into force and are binding for the Client on the date specified in the notification.
Такие поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении. Such amendments will become effective on the date specified in the notification.
Указанный тариф был разослан всем авиакомпаниям, пользующимся услугами " Аэродром Београд ", с указанием о том, что он вступает в силу 1 декабря 2005 года. The said tariff structure was distributed to all airline companies using the services of Aerodrom Beograd, with the effective date of coming into force, as 1 December 2005.
В пункте 1 статьи 15 предусмотрено, что оферта вступает в силу, когда она получена адресатом. Paragraph (1) of article 15 provides that an offer becomes effective when it reaches the offeree.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities.
Такая денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Генеральным секретарем. Such denunciation shall become effective one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.
В этой связи участники совещания пожелали выяснить, какая дата на этапе изготовления цистерн должна считаться контрольной датой для целей применения вступающих в силу новых правил. The question thus arose as to which date during the construction phase of tanks should be considered to be the application date for new rules that came into force.
Любые поправки к Порядку и условиям вступают в силу лишь после утверждения и согласия КС/СС и Всемирного банка. Any amendment to the Terms and Conditions shall become effective only upon approval and acceptance by the CMP and the World Bank.
Закон 2001 года о предотвращении увечий, реабилитации и компенсации, который вступает в силу 1 апреля 2002 года, заменит Закон 1998 года о страховании от несчастных случаев. The Injury Prevention, Rehabilitation and Compensation Act 2001, which comes into force on 1 April 2002, will replace the Accident Insurance Act, 1998.
В случае, когда оферта и акцепт оферты произведены с помощью сообщений данных, они вступают в силу, когда они получены адресатом. When conveyed in the form of a data message, an offer and the acceptance of an offer become effective when they are received by the addressee.
В законодательстве следует указать либо дату после его принятия, с которой оно вступает в силу (" дату вступления в силу "), либо механизм, с помощью которого можно определить дату вступления в силу. The law should specify either a date subsequent to its enactment on which it comes into force (the “effective date”) or a mechanism by which the effective date may be determined.
В соответствии с Конвенцией договор считается заключенным " в момент, когда акцепт оферты вступает в силу ", который наступает в момент, когда " указанное согласие получено оферентом ". Under the Sales Convention, a contract is concluded “at the moment when an acceptance of an offer becomes effective”, which happens when “the indication of assent reaches the offeror”.
19.1. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно после вашего завершения процесса регистрации в Компании и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращено в соответствии с его условиями. 19.1. This Agreement shall come into force immediately upon your completion of the registration process with the Company and shall continue in force unless and until terminated in accordance with its terms.
В свою очередь, согласно теории " получения ", которая была принята в нескольких странах гражданского права, акцепт вступает в силу в момент, когда он достигает оферента. In turn, under the “reception” theory, which has been adopted in several civil law jurisdictions, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror.
Настоящее Соглашение вступает в силу через год после того, как пять из числа указанных в пункте 1 его статьи 9 государств подпишут Соглашение без оговорки о ратификации или сдадут на хранение акты о ратификации или присоединении. This Agreement shall come into force one year after five of the States referred to in its article 9, paragraph 1, have signed it without reservation as to ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!