Примеры употребления "всплеск" в русском

<>
Разумеется, на периферии еврозоны также был всплеск банкротств. Of course, there has also been a surge of bankruptcies in the eurozone’s periphery.
Еще больше усугубляет положение то, что ВИЧ/СПИД разжигает драматический всплеск туберкулеза. To make matters worse, HIV/AIDS is fueling a dramatic resurgence of TB.
Как сделать всплеск в светских медиях How to make a splash in social media
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов. Egon thinks it might be a breeding surge in the cockroach population.
В результате, в этих странах произошел всплеск предотвратимых с помощью вакцин болезней, малярии, материнской и детской смертности и острого недоедания. As a result, these countries experienced a resurgence in vaccine-preventable diseases, malaria, maternal and child deaths, and acute malnutrition.
После того как Салли Кларк была осуждена - можете себе представить, это вызвало значительный всплеск в печати - журналист одной из более уважаемых Британских газет написал что эксперт сказал, "Вероятность того, что она не виновна была один на 73 миллиона." So after Sally Clark was convicted - you can imagine, it made rather a splash in the press - one of the journalists from one of Britain's more reputable newspapers wrote that what the expert had said was, "The chance that she was innocent was one in 73 million."
Подожди-ка, электрический всплеск, кровавый отпечаток, голос из могилы. Wait, an electrical surge, a bloody handprint, a voice from beyond the grave.
Всплеск туберкулеза стал смертельным чрезвычайным положением в сфере здоровья, и мир больше не может позволить себе оставаться безразличным к борьбе с ним. The resurgence of TB has become a grave health emergency, and the world can no longer afford to be lethargic in addressing it.
Обе интервенции вызвали массовый всплеск антироссийских настроений на всём континенте. Both interventions incited a massive surge in anti-Russian sentiment across the continent.
И все же эти усилия не были предприняты в крупном масштабе и являются не достаточными, чтобы остановить драматический всплеск туберкулеза, вызванного ВИЧ/СПИДом. Yet these efforts have not been taken on a large scale and are not sufficient to stem the dramatic resurgence of TB caused by HIV/AIDS.
Я пробовал всплеск напряжения, я пробовал радиоволны, акустику, атмосферное давление. I've tried power surges, I've tried radio waves, sonics, air pressure.
Но, в конечном счете, лучший способ заняться их решением и предотвратить их всплеск заключается в том, чтобы обеспечить доступность экономических возможностей для тех, кто решительно настроен попробовать. But, ultimately, the best way to address them and prevent their resurgence is to make sure that economic opportunities are available to those who are determined to try.
Сейчас Европа переживает умеренный, но значимый всплеск темпов роста экономики. As it happens, Europe is currently experiencing a modest but significant surge in growth.
Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что делегация Пакистана, приветствуя вывод израильских войск из сектора Газа как шаг, за которым последуют аналогичные шаги в отношении Западного берега и других оккупированных палестинских территорий, и надеясь на то, что это заложит основы для конструктивного взаимодействия между новым палестинским руководством и Израилем, с большим беспокойством отмечает всплеск насилия в последние недели, что может иметь серьезные последствия для мирного процесса. Mr. Tarar (Pakistan) said that, having welcomed the withdrawal of Israeli troops from Gaza as a move that would lead to similar action in the West Bank and other occupied Palestinian territories and having hoped that it would also set the stage for constructive engagement between the new Palestinian leadership and Israel, his delegation noted with great concern the resurgence of violence in recent weeks, which could have serious implications for the peace process.
Сто лет назад произошел сильнейший всплеск напряжения, все телепорты работали одновременно. A hundred years ago, massive power surge, all the teleports going at once.
Воздействие на опухоль может вызвать всплеск адреналина и резко повысить ваше кровяное давление. Manipulating the tumor can cause a surge of adrenaline and a dangerous spike to your blood pressure.
Некоторые утверждают, что всплеск антисемитского насилия в Европе вызван в первую очередь страданиями палестинцев. Some argue that the surge in anti-Semitic violence in Europe is motivated primarily by the plight of the Palestinians.
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде. So this experiment would have to cause a surge of oxytocin, have to grab it fast and keep it cold.
Может, это и не связано, но мы заметили всплеск сообщений о необычных ранениях в скорой помощи. Might not be connected, but we've noticed a surge of unusual injuries being reported at the AE unit.
Но, согласно индикатору Sentix, ожидаемая вероятность «Грексита» остаётся, даже несмотря на новый всплеск, значительно ниже предыдущего пика. But, according to the Sentix indicator, the perceived likelihood of “Grexit” remains, despite a recent surge, well below its previous peaks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!