Примеры употребления "вскидывать на плечи" в русском

<>
Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже. If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more.
Отколов огромные куски серы, общий вес которых может достигать 70 кг, он кладет их в две бамбуковые корзины, взваливает корзины на плечи и несет их наверх по обрывистой каменистой дороге. After breaking off large sulphur rocks, which in total can weigh up to 70 kilos, he carries them in two bamboo baskets on his shoulders along the steep stone paths.
В конечно счете, один из способов избавления от угрозы состоит в ее минимизации и перекладывании при этом бремени обороны на плечи тех, кого она непосредственно касается. After all, one way to wish away the threat is to minimize it while leaving the burden of defense to those most directly in its path.
На плечи этой страны легло бремя санкций против Ирана, а также - спад поставок из стран, входящих и не входящих в ОПЕК - Судана, Сирии, Йемена, Китая и Средней Азии. They’ve taken up the slack from Iranian sanctions, not to mention supply slippages across OPEC and non-OPEC ranks in Sudan, Syria, Yemen, China and Central Asia.
В этом вопросе основное бремя падает на плечи Индии – самой большой демократической страны мира, вдобавок возглавляющей, в лице своего представителя Хардипа Сингха Пури (Hardeep Singh Puri), Совет безопасности. Here, the greater burden falls on the shoulders of the world’s largest democracy, i.e. India, especially as it presides over the Council through its ambassador, Hardeep Singh Puri.
международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев. the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis.
И, по той причине что большая часть риска ложится на плечи банков (а не, скажем, хеджевых фондов), которые играют центральную роль в смазке платежной системы, кризис суверенных долгов может нанести обширный ущерб. And, because much of the risk is borne by banks (rather than by, say, hedge funds), which play a central role in lubricating the payments system, a sovereign-debt crisis can cause widespread harm.
Реально на это потребуется, по крайней мере, одно поколение, на плечи которого ляжет основная часть усилий, в то время как плоды этих усилий будут оставаться пока еще эфемерными. In fact, it would take at least a generation, during which much of the effort of modern life would have to be made, while the fruits of this effort would remain elusive.
Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков. Then foregoing landing fees is tantamount to giving Ryanair state aid - the presumption being that the lost revenue must be coming at the expense of Belgian taxpayers.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем. The National Transitional Council refuses to make difficult decisions, instead palming them off to a future elected government.
Дальнейший прогресс будет иметь еще большее значение, по мере того, как ответственность за проведение европейской политики ложится на плечи все большего числа стран: Further progress will become increasingly important as European responsibilities are placed on more shoulders:
Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации. Getting things right - including a new regulatory system that reduces the likelihood that such a crisis will recur - is one of the many tasks to be left to the next administration.
Эта задача ляжет на плечи избранного правительства. It will fall on an elected government to carry out these reforms.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей. Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
они получают потенциальную выгоду (компенсации Уолл-стрит в этом году снова готовы побить рекорд), а обратная сторона кладется на плечи налогоплательщиков. they get the upside (Wall Street compensation this year is set to break records again) and the downside goes to taxpayers.
Если ирландцы проголосуют против во второй раз, и это приведет к тому, что расширение Евросоюза будет отложено, то они возложат на плечи Европы чрезмерное и непереносимое бремя. If the Irish vote No a second time, and this leads to the postponement of EU enlargement, they would place an unreasonable and unbearable burden on Europe.
Как ни странно, 5% крупнейших налогоплательщиков получили половину налоговых льгот и явно ожидают, что снижение расходов и рост налогов в будущем ляжет на плечи остальных 95% - среднего класса и бедняков. Amazingly, the richest 5% of US taxpayers received almost half of the tax cuts, and these rich taxpayers clearly expect the other 95%-the middle class and the poor-to bear most of the future spending cuts and tax increases.
Другие указывают на долговое бремя, которое взвалили себе на плечи бедные страны, или на неустойчивость рынков стран с развивающейся экономикой. Others point to the debt burdens shouldered by poor countries, or to the volatility of emerging markets.
Первая ответственность, которая ляжет на плечи Учредительного собрания, будет заключаться в проектировании новой конституции, которая сможет помочь воссоединить несопоставимые сообщества Непала. The Assembly's first responsibility will be to draft a new constitution that can help reunify Nepal's disparate communities.
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества. · The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!