Примеры употребления "всемирной торговле" в русском

<>
Америка является самым горячим сторонником политики открытых секторов, начиная с достигнутых несколько лет назад соглашений по пошлинам «ноль на ноль» во время уругвайского раунда переговоров по всемирной торговле. America is the keenest supporter of open sectoralism, beginning several years ago with the “zero-for-zero” tariff negotiations during the Uruguay Round of world trade talks.
Доля наименее развитых стран во всемирной торговле по-прежнему минимальна, при этом еще большее беспокойство вызывает их будущее в системе многосторонней торговли, поскольку процесс их присоединения ко Всемирной торговой организации идет все так же медленно и тяжело. While the share of the least developed countries in world trade was still minimal, even more worrying was their future in the multilateral trading system, as their accession to the World Trade Organization remained a protracted and complex process.
В 1990-х годах Аргентина выполнила около 80% программы неолиберальной экономической политики: открыла свою экономику всемирной торговле и международному капиталу, постаралась обеспечить низкий уровень инфляции и стабильные деньги, приложила усилия к улучшению своей правовой системы, дабы решения принимались в соответствии с общими правилами, а также повысился уровень доверия к стране и уверенности в том, что выполнение контрактов будет обеспечено независимо от того, имела ли место взятка. In the 1990s Argentina implemented perhaps 80% of the neoliberal economic policy agenda. It opened up its economy to world trade and international capital; it sought to guarantee low inflation and sound money. It strove to improve its legal system so that decisions would accord with general rules and foster confidence that contracts would be enforced – whether or not a bribe had been paid.
В результате этого Африка вступает в новое столетие, находясь в полной зависимости от прихотей глобального рынка, и на ее долю приходится лишь 1 процент глобального валового внутреннего продукта и около 2 процентов всемирной торговли. As a result, Africa enters the new century hanging on the vagaries of global markets, accounting for only 1 per cent of global gross domestic product and about 2 per cent of world trade.
Из-за превратностей всемирной торговли развивающиеся страны в большей степени осознают преимущества все большей опоры на местное производство, а верховенство права позволяет отдельным лицам заниматься долгосрочным планированием, будучи уверенным в стабильности нынешней правовой системы. The vagaries of world trade had made developing nations more aware of the benefits of increased reliance on local production, and the rule of law permitted an individual to engage in long-range planning with confidence in the stability of the current legal system.
Поддержка администрацией Клинтона Северо-Американского Соглашения о Свободе Торговли с Мексикой, завершение Уругвайских Переговоров о многосторонней торговле, и недавнее решение о включении Китая во Всемирную Торговую Организацию, - все это является достижениями, направленными на поддержку всемирной торговли. Clinton Administration support for the North American Free Trade Agreement with Mexico, completion of the Uruguay Round on multilateral trade, and recent agreement to admit China into the World Trade Organization, are all accomplishments in support of global trade.
Каким образом Африка с населением, составляющим 18,5 процентов от населения мира, Африка, являющаяся самым крупным в мире источником природных ресурсов, имеет только 1 процент в мировом валовом национальном продукте и 2 процента от оборота всемирной торговли, в то время как три самых богатых человека в мире располагают собственными средствами, равными совокупному валовому национальному продукту 48 самых бедных стран? How is it that Africa, with 18.5 per cent of the world's population and the world's largest natural resource reserves, has only 1 per cent participation in the world gross national product and 2 per cent of world trade, while the world's three richest individuals own assets equal to the combined gross national product of the 48 poorest countries?
Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран. A second danger arises from the fact that, by liberalizing trade for only a few economically successful industries, open sectoralism weakens, rather than strengthens, the broad political support needed for the comprehensive global trade agreements that benefit most businesses, consumers, and countries.
В-шестых, необходимо предоставить свободный доступ всех категорий работников сферы временных услуг в соответствии со способом 4 Генерального соглашения Всемирной торговой организации по торговле услугами (ГАТС). Sixthly, free access of all categories of service providers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS) must be provided.
Комитету Всемирной торговой организации по торговле и окружающей среде было поручено изучить влияние природоохранных мер на доступ на рынки, особенно в отношении развивающихся стран, соответствующие положения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и требования, касающиеся нанесения маркировки в экологических целях. The World Trade Organization Committee on Trade and Environment has been instructed to give attention to the effect of environmental measures on market access, especially in relation to developing countries, the relevant provisions of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights12 and labelling requirements for environmental purposes.
рекомендует, через Верховного комиссара по правам человека, Всемирной торговой организации и ее Совету по торговле услугами при проведении ими оценки воздействия ГАТС в его текущих и будущих формах рассматривать вопросы воздействия на права человека международной торговли основными услугами (такими, как, в частности, предоставление доступных с точки зрения стоимости и физически досягаемыми услугами в области здравоохранения и образования) и ее дальнейшей либерализации; Recommends, through the High Commissioner for Human Rights, that the World Trade Organization and its Council for Trade in Services, in conducting its assessments of the impact of GATS in its current and future forms, include consideration of the human rights implications of the international trade in basic services (such as, inter alia, the provision of affordable and accessible health and education services) and the further liberalization thereof;
рекомендует Всемирной торговой организации и ее Совету по торговле услугами при проведении ими оценки воздействия ГАТС на их текущих и будущих форумах рассматривать вопросы воздействия на права человека международной торговли основными услугами (такими, как, в частности, предоставление доступных с точки зрения стоимости и физически достижимых услуг в области здравоохранения и образования) и ее дальнейшей либерализации; Recommends that the World Trade Organization and its Council for Trade in Services, in conducting its assessments of the impact of GATS in its current and future forms, include consideration of the human rights implications of the international trade in basic services (such as, inter alia, the provision of affordable and accessible health and education services) and the further liberalization thereof;
Настало время создать условия, которые обеспечили бы гладкое и гармоничное взаимодействие между Алматинской программой действий и Инициативой Всемирной торговой организации (ВТО) «Помощь в торговле», что помогло бы укрепить потенциал стран, не имеющих выхода к морю, многие из которых входят в категорию наименее развитых стран и сталкиваются с огромными проблемами в плане поставок. It is high time that we created the conditions to enable smooth and harmonious interplay between the Almaty Programme of Action and the World Trade Organization (WTO) Aid for Trade Initiative so as to meaningfully support the capacity of landlocked countries, most of which fall under the category of least-developed countries and suffer huge supply-side constraints.
Такие обзоры должны учитывать правозащитные последствия торговых соглашений Всемирной торговой организации, особенно Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) и Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), соглашений об оказании помощи странам и соглашений со Всемирным банком и МВФ, а также стратегий по сокращению нищеты, таких, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН). Such reviews should include the human rights implications of World Trade Organization trade agreements, particularly the General Agreement on Trade in Services (GATS) and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), country assistance agreements and agreements with the World Bank and IMF, as well as poverty reduction strategies such as the poverty reduction strategy papers (PRSPs).
Результатом этих усилий со стороны Всемирной торговой организации, а также ПРООН, МВФ, Центра по международной торговле (ЦМТ), ЮНКТАД и Всемирного банка стало обязательство этих учреждений укрепить Комплексную платформу. The outcome of these efforts by the World Trade Organization, along with UNDP, IMF, the International Trade Centre (ITC), UNCTAD and the World Bank, was the commitment of these agencies to an enhanced IF.
В 2008 году США отступила от своего обязательства перед Всемирной торговой организацией на дохийском раунде переговоров по глобальной торговле. In 2008, the US abandoned its commitment to the World Trade Organization’s Doha Round of global trade negotiations.
Но есть опасение, что членство во Всемирной торговой организации/ Генеральном соглашении по таможенным тарифам и торговле не увеличит реальные объемы торговых операций или установит более открытые правила, не говоря уже о влиянии на само экономическое развитие. But what if membership in the GATT/WTO doesn't actually deliver increased trade or more open trade policies — let alone economic development itself?
Совет на своем ежегодном заседании весной с участием представителей бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию будет призван сыграть важную роль в подготовке к Международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которую намечено провести в 2008 году в Дохе. The Council, through its annual spring meeting with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development, will have an important role in the run-up to the 2008 Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Doha in 2008.
Кроме того, весенние совещания Экономического и Социального Совета с участием представителей бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, проводимые в течение последних нескольких лет, способствуют налаживанию интерактивного и конструктивного многостороннего диалога, который поможет услышать мнения развивающихся стран в этих международных финансовых учреждениях. Additionally, the Economic and Social Council's spring meetings with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development, held over the last few years, have set into motion an interactive and constructive multilateral dialogue that has helped to enhance the voice of developing countries within those international financial institutions.
Существующие механизмы принятия последующих мер хорошо известны и просты: весеннее заседание высокого уровня Экономического и Социального Совета продолжительностью в один день с участием бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), которое проходит раз в год, а также двухдневный диалог высокого уровня Генеральной Ассамблеи, который проводится раз в два года. The existing follow-up modalities are well known and simple: the one-day spring high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), which takes place every year; and the two-day high-level dialogue of the General Assembly, held every two years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!