Примеры употребления "все большей" в русском с переводом "more and more"

<>
Для меня, как для архитектора, соотношение частей и целого - это самое главное, но с точки зрения промышленного дизайна, это становится все большей проблемой для компаний. Now, as an architect, part-to-whole relationships is all I think about, but in terms of product design it's becoming more and more of an issue for companies.
Тем не менее, как тенденция все большей прозрачности центрального банка (например, ЕЦБ начать публикацию протоколов своих заседаний с этого года), шок на рынке оказал наибольшее влияние на движение. Nonetheless, as the trend is for more and more central bank transparency (e.g., the ECB will start publishing minutes of its meetings from this year), the shock to the market may be the biggest impact of the move.
Значительная часть нашего населения, в частности наша молодежь, во все большей степени становится жертвой пессимистических настроений из-за очень высокого уровня безработицы и отсутствия надежд на лучшее будущее. A large part of our populations, particularly our young people, are more and more despondent because of the very high level of unemployment and lack of hope for a better future.
Эффективное обобщение и распространение официальных статистических данных неизбежно во все большей мере опираются на ИТ, а потребность в техническом сотрудничестве и международном обмене опытом в этой области скорее всего возрастет. As the efficient compilation and dissemination of official statistics becomes unavoidably more and more IT-intensive, the need for technical cooperation and an international exchange of experiences in that area is likely to increase.
Тем не менее во все большей степени (хотя и весьма медленно) основные критерии приемлемости более высоких результатов, как представляется, сводятся к приобретенным характеристикам, обладающим конкретной релевантностью, таким, как уровень приобретенных знаний и навыков. But nevertheless more and more (but very slowly) the main criteria for acceptability of higher outcomes appear to be limited to acquired characteristics with specific relevance like the level of acquired knowledge and skills.
В мире, где конкуренция с каждым днем обостряется, где каждый стремится получить легкие и быстрые деньги, СПС во все большей степени используются в качестве явного инструмента для извлечения прибыли без учета двух других важных сфер воздействия. In a world which is more and more competitive, where everyone wishes to make easy and quick money, the ATP has been used more and more as a simple tool to make money not taking into account the two other important areas of influence.
Преобразовав себя в организацию, которая ведет работу на местах и которая поддерживает 20 миссий и других полевых операций, ОБСЕ учла изменение обстановки, в условиях которой безопасность и стабильность подвергаются все большей угрозе не со стороны агрессивно настроенных других государств, а в результате внутренних конфликтов. By evolving into a field organization with a network of 20 missions and other field operations, the OSCE has adapted itself to an environment in which security and stability are more and more threatened by developments within States than by aggressive postures between States.
В своем отчете, представленном в связи с настоящим докладом, НЮТКИС рю (Naisjarjestot yhteistyossa- Kniv-voorganisationer i Samarbete- Коалиция финских женских ассоциаций в поддержку совместных действий) выразила обеспокоенность по поводу того, что средства массовой информации, реклама и культура во все большей степени скатываются к пропаганде порнографии. In its report submitted for this report, NYTKIS ry (Naisjärjestöt yhteistyössä- Kniv-voorganisationer i Samarbete- the Coalition of Finnish Women's Associations for Joint Action) has expressed its concern about the media, advertising and culture becoming more and more pornographic.
Кроме того, становится все более очевидным и то, что экологические достижения в сфере производства во все большей мере сводятся на нет ростом потребления ресурсов в ответ как на увеличение численности населения, так и экономическую экспансию в целях борьбы с нищетой, повышения уровня жизни и удовлетворения все возрастающего потребительского спроса на товары и услуги. It is also becoming more and more clear that environmental gains in production are increasingly being offset by rising resource consumption in response to a combination of population growth and economic expansion to alleviate poverty, improve living standards and satisfy growing consumer demand for goods and services.
Содействие обеспечению непрерывного обучения и приобретения навыков не только является чрезвычайно важным для формирования высопроизводительных, заинтересованных и гибких людских ресурсов, но и во все большей и большей степени является важным условием для эффективного сохранения организациями институциональных знаний и основных ценностей международной гражданской службы в условиях реагирования на быстро меняющиеся и предъявляющие высокие требования международные условия. Supporting continuous learning and skills acquisition is not only crucially important in building a high-performing, motivated and flexible workforce; it is, more and more, a key condition for organizational effectiveness in preserving institutional knowledge and the core values of the international civil service, while responding to a rapidly changing and highly demanding international environment.
Хотя Совет Безопасности добился прогресса в выработке правил защиты, которые во все большей степени ориентированы на действия, Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах также проводила важную пропагандистскую работу, с тем чтобы более широко освещать вопрос о детях и вооруженных конфликтах и чтобы ему было отведено заняла постоянное место в повестке дня международного сообщества. While the Security Council made progress in formulating rules of protection that were more and more action-oriented, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflicts was also developing important advocacy work to ensure that the issue of children and armed conflicts became increasingly visible and was permanently placed on the agenda of the international community.
На международном уровне, где ситуация во все большей степени определяется знаниями, в рамках глобальной экономики, успешное развитие которой все в большей мере зависит от науки и техники, и в мире, которому угрожают экологические проблемы, выходящие за рамки политических и культурных границ, ученые и инженеры обязаны принимать все более активное участие в решении стратегических вопросов устойчивого развития и в осуществлении связанной с ними деятельности. In an international arena increasingly defined by knowledge, in a global economy depending more and more on science and technology for its success, and in a world challenged by environmental problems that spill across political and cultural boundaries, scientists and engineers have an obligation to become more and more involved in sustainable development policy issues and implementation.
Все больше и больше книг. More and more books.
Всё больше людей осознают опасность курения. More and more people are becoming aware of the dangers of smoking.
Происходит всё больше и больше коэволюции. There is more and more co-evolution.
ты нужен мне все больше и больше I need you more and more
Открытые зоны обстреливают все больше и больше. I'm taking more and more fire concentrated on exposed areas.
ты нужна мне все больше и больше I need you more and more
Все больше людей переезжают в городские районы. More and more people are moving to urban areas.
В Интернет просачивается все больше персональных данных. Nowadays, more and more personal information surfaces on the web.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!